Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.1

Luc 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.1 (LSG)Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,
Luc 5.1 (NEG)Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,
Luc 5.1 (S21)Un jour, Jésus se trouvait au bord du lac de Génésareth et la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu.
Luc 5.1 (LSGSN) Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,

Les Bibles d'étude

Luc 5.1 (BAN)Or il arriva, comme la foule le pressait et qu’elle écoutait la Parole de Dieu, qu’il se tenait, lui, debout au bord du lac de Génézareth ;

Les « autres versions »

Luc 5.1 (SAC)Un jour que Jésus était sur le bord du lac de Génésareth, se trouvant accablé par la foule du peuple, qui se pressait pour entendre la parole de Dieu,
Luc 5.1 (MAR)Or il arriva, comme la foule se jetait toute sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait sur le bord du lac de Génézareth.
Luc 5.1 (OST)Comme Jésus était sur le bord du lac de Génézareth, la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu.
Luc 5.1 (LAM)Il arriva qu’étant auprès du lac de Génésareth, et la foule se ruant sur lui pour entendre la parole de Dieu ?,
Luc 5.1 (GBT) Or il arriva, lorsque la foule le pressait pour entendre la parole de Dieu, qu’il était sur le bord du lac de Génésareth.
Luc 5.1 (PGR)Or il advint, pendant que la foule se pressait autour de lui et écoutait la parole de Dieu, et que lui-même se tenait debout auprès du lac de Gennèsareth,
Luc 5.1 (LAU)Or il arriva, comme la foule se pressait contre lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait debout au bord du lac de Génézareth ;
Luc 5.1 (OLT)Un jour que Jésus, pressé par la foule, qui voulait entendre la parole de Dieu, était acculé vers le lac de Génésareth,
Luc 5.1 (DBY)Or il arriva, comme la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait sur le bord du lac de Génésareth.
Luc 5.1 (STA)Un jour, qu’il se tenait sur le rivage du lac de Gennézareth, la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu.
Luc 5.1 (VIG)Or il arriva, tandis que les foules se précipitaient sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il était lui-même au bord du lac de Génésareth.
Luc 5.1 (FIL)Or il arriva, tandis que les foules se précipitaient sur Lui pour entendre la parole de Dieu, qu’Il était lui-même au bord du lac de Génésareth.
Luc 5.1 (SYN)Comme Jésus était sur le bord du lac de Génézareth, la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu.
Luc 5.1 (CRA)Or, un jour que pressé par la foule qui voulait entendre la parole de Dieu, il se tenait sur le bord du lac de Génésareth,
Luc 5.1 (BPC)Pendant que la foule se pressait autour de lui et écoutait la parole de Dieu, et que lui-même se tenait sur le rivage du lac de Génésareth,
Luc 5.1 (AMI)Il arriva que, pressé par la foule qui voulait entendre la parole de Dieu, il se tenait sur le bord du lac de Génésareth.

Langues étrangères

Luc 5.1 (VUL)factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
Luc 5.1 (SWA)Ikawa makutano walipomsonga wakilisikiliza neno la Mungu, yeye alikuwa amesimama kando ya ziwa la Genesareti,
Luc 5.1 (SBLGNT)Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ ⸀καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρὲτ,