Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.16

Luc 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 5.16 (LSG)Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.
Luc 5.16 (NEG)Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.
Luc 5.16 (S21)Mais lui, il se retirait dans les déserts et priait.
Luc 5.16 (LSGSN)Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait .

Les Bibles d'étude

Luc 5.16 (BAN)Mais lui se retirait dans les déserts et priait.

Les « autres versions »

Luc 5.16 (SAC)mais il se retirait dans le désert, et il y priait.
Luc 5.16 (MAR)Mais il se tenait retiré dans les déserts, et priait.
Luc 5.16 (OST)Mais il se tenait retiré dans les déserts, et il priait.
Luc 5.16 (LAM)Mais lui se retiroit au désert, et prioit.
Luc 5.16 (GBT)Mais il se retirait dans le désert et priait.
Luc 5.16 (PGR)Quant à lui, il se retirait dans les déserts et priait.
Luc 5.16 (LAU)mais lui se retirait dans les déserts et priait.
Luc 5.16 (OLT)Pour lui, il se retirait dans les déserts, et priait.
Luc 5.16 (DBY)mais lui, se tenait retiré dans les déserts et priait.
Luc 5.16 (STA)Quant à lui, il se tenait retiré dans les lieux solitaires et il y priait.
Luc 5.16 (VIG)Mais lui, il se retirait dans le désert et priait.
Luc 5.16 (FIL)Mais Lui, Il Se retirait dans le désert et priait.
Luc 5.16 (SYN)Mais lui se retirait dans les déserts, et il priait.
Luc 5.16 (CRA)Pour lui, il se retirait dans les déserts et priait.
Luc 5.16 (BPC)Mais lui se retirait dans les lieux déserts et se livrait à la prière.
Luc 5.16 (AMI)Mais lui se retirait dans les lieux déserts et priait.

Langues étrangères

Luc 5.16 (VUL)ipse autem secedebat in deserto et orabat
Luc 5.16 (SWA)Lakini yeye alikuwa akijiepua, akaenda mahali pasipokuwa na watu, akaomba.
Luc 5.16 (SBLGNT)αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.