×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 5.12

Luc 5.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 5.12  Jésus était dans une des villes ; et voici, un homme couvert de lèpre, l’ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 5.12  Jésus était dans une des villes ; et voici qu’un homme couvert de lèpre le vit, tomba la face contre terre et lui adressa cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Nouvelle Bible Segond

Luc 5.12  Il était dans une de ces villes quand un homme couvert de lèpre survint. Voyant Jésus, il tomba face contre terre et lui adressa cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.12  Jésus était dans une des villes ; et voici, un homme couvert de lèpre, l’ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Segond 21

Luc 5.12  Alors que Jésus était dans une des villes, un homme couvert de lèpre le vit, tomba le visage contre terre et lui adressa cette prière : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 5.12  Un autre jour, alors qu’il se trouvait dans une ville, survint un homme couvert de lèpre. En voyant Jésus, il se prosterna devant lui, face contre terre, et lui adressa cette prière : - Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 5.12  Or, comme il était dans une de ces villes, un homme couvert de lèpre se trouvait là. À la vue de Jésus, il tomba la face contre terre et lui adressa cette prière : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. »

Bible de Jérusalem

Luc 5.12  Et il advint, comme il était dans une ville, qu’il y avait un homme plein de lèpre. À la vue de Jésus, il tomba sur la face et le pria en disant : "Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier."

Bible Annotée

Luc 5.12  Et il arriva que, comme il était dans une des villes, voici un homme couvert de lèpre. Et, voyant Jésus, il tomba sur sa face et le pria disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier.

John Nelson Darby

Luc 5.12  Et il arriva, comme il était dans une des villes, que voici un homme plein de lèpre ; et voyant Jésus, il se jeta sur sa face et le supplia, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.

David Martin

Luc 5.12  Or il arriva que comme il était dans une des villes [de ce pays-là], voici, un homme plein de lèpre voyant Jésus, se jeta [en terre] sur sa face, et le pria, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.

Osterwald

Luc 5.12  Comme il était dans une des villes de la Galilée, un homme tout couvert de lèpre, ayant vu Jésus, se jeta la face contre terre, et le pria, disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer.

Auguste Crampon

Luc 5.12  Comme il était dans une ville, voici qu’un homme tout couvert de lèpre, apercevant Jésus, se prosterna la face contre terre, et le pria en disant : « Seigneur, si vous le voulez, vous pouvez me guérir. »

Lemaistre de Sacy

Luc 5.12  Lorsque Jésus était près d’entrer dans une certaine ville, un homme tout couvert de lèpre l’ayant vu, se prosterna le visage contre terre, et le priait, en lui disant : Seigneur ! si vous voulez, vous pouvez me guérir.

André Chouraqui

Luc 5.12  Et c’est, quand il est dans une des villes, voici, un homme plein de gale, il voit Iéshoua’, tombe sur ses faces et l’implore en disant : « Adôn, si tu veux, tu peux me purifier ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 5.12  Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας· ⸂καὶ ἰδὼν⸃ τὸν Ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 5.12  In one of the villages, Jesus met a man with an advanced case of leprosy. When the man saw Jesus, he fell to the ground, face down in the dust, begging to be healed. "Lord," he said, "if you want to, you can make me well again."