×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.25

Luc 4.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 4.25  Je vous le dis en vérité : il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu’il y eut une grande famine sur toute la terre ;

Segond dite « à la Colombe »

Luc 4.25  C’est la vérité que je vous dis : Il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu’il y eut une grande famine sur tout le pays

Nouvelle Bible Segond

Luc 4.25  En vérité, je vous le dis, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu’il y eut une grande famine sur tout le pays ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.25  Je vous le dis en vérité : il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu’il y eut une grande famine sur toute la terre ;

Segond 21

Luc 4.25  Je vous le déclare en toute vérité : il y avait de nombreuses veuves en Israël à l’époque d’Élie, lorsque le ciel a été fermé 3 ans et 6 mois et qu’il y a eu une grande famine dans tout le pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4.25  Voici la vérité, je vous le déclare : il y avait beaucoup de veuves en Israël à l’époque d’Élie, quand, pendant trois ans et demi, il n’y a pas eu de pluie et qu’une grande famine a sévi dans tout le pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 4.25  En toute vérité, je vous le déclare, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Elie, quand le ciel fut fermé trois ans et six moiset que survint une grande famine sur tout le pays ;

Bible de Jérusalem

Luc 4.25  "Assurément, je vous le dis, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé pour trois ans et six mois, quand survint une grande famine sur tout le pays ;

Bible Annotée

Luc 4.25  Mais c’est avec vérité que je vous le dis : Il y avait beaucoup de veuves en Israël, aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, tellement qu’il y eut une grande famine par tout le pays ;

John Nelson Darby

Luc 4.25  Et, en vérité, je vous dis qu’il y avait plusieurs veuves en Israël, aux jours d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, de sorte qu’il y eut une grande famine par tout le pays ;

David Martin

Luc 4.25  Et certes je vous dis qu’il y avait plusieurs veuves en Israël, du temps d’Elie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois ; de sorte qu’il y eut une grande famine par tout le pays.

Osterwald

Luc 4.25  Je vous dis en vérité : Il y avait plusieurs veuves en Israël au temps d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, tellement qu’il y eut une grande famine par tout le pays.

Auguste Crampon

Luc 4.25  Je vous le dis, en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d’Elie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu’il y eut une grande famine dans toute la terre ;

Lemaistre de Sacy

Luc 4.25  Je vous le dis en vérité, il y avait beaucoup de veuves dans Israël au temps d’Élie, lorsque le ciel fut fermé durant trois ans et six mois, et qu’il y eut une grande famine dans toute la terre ;

André Chouraqui

Luc 4.25  En vérité, il y avait de nombreuses veuves aux jours d’Élyahou, en Israël, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois. Ce fut une grande famine sur toute la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 4.25  ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλίου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ⸀ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !