×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.24

Luc 4.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais je vous assure, ajouta-t-il, qu’aucun prophète n’est bien reçu en son pays.
MARMais il leur dit : en vérité je vous dis qu’aucun Prophète n’est [bien] reçu dans son pays.
OSTMais il dit : Je vous dis en vérité que nul prophète n’est reçu dans sa patrie.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il ajouta : En vérité je vous le dis, aucun Prophète n’est accueilli dans sa patrie.
PGRMais il ajouta : « En vérité je vous déclare qu’aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie ;
LAUEt il dit : Amen (en vérité), je vous dis qu’aucun prophète n’est agréé dans sa patrie.
OLTMais il ajouta: «En vérité, je vous dis qu’aucun prophète n’est bien venu dans son pays.
DBYEt il dit : En vérité, je vous dis qu’aucun prophète n’est reçu dans son pays.
STAPuis il ajouta : « Je vous le dis en vérité, nul prophète n’est accepté dans sa patrie.
BANMais il dit : En vérité, je vous déclare que nul prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il ajouta : En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.[4.24 Aux gens de Nazareth, scandalisés de voir qu’on faisait le Messie d’un menuisier, Jésus fait observer qu’Elie et Elisée, méprisés par leurs compatriotes, firent des prodiges chez les étrangers (voir 3 Rois, 17, 9 ; 4 Rois, 5, 1).]
FILEt Il ajouta: En vérité, Je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
LSGMais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
SYNEt il ajouta : En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
CRAEt il ajouta : " En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
BPCEt il ajouta : En vérité je vous dis qu’aucun prophète n’est bien accueilli dans sa patrie.
TRIMais il dit : “En vérité, je vous dis qu’aucun prophète n’est agréé dans sa patrie.
NEGMais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie.
CHUIl dit : « Amén, je vous dis, nul inspiré n’est accueilli dans sa patrie.
JDCIl dit : « Amen, je vous dis : nul prophète n’est accueilli dans sa patrie.
TREet alors il leur a dit amèn je vous le dis point de prophète reçu avec faveur au pays de sa naissance
BDPJésus ajouta: "En vérité, je vous le dis, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie!
S21Il leur dit encore : « Je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien accueilli dans sa patrie.
KJFEt il dit: En vérité je vous dis, Aucun prophète n’est reçu dans son pays.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἶπεν δέ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.