×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.17

Luc 4.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Segond dite « à la Colombe »

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. Il ouvrit le livre et trouva le passage où il était écrit :

Nouvelle Bible Segond

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. Il déroula le livre et trouva le passage où il était écrit :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Segond 21

Luc 4.17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. Il le déroula et trouva l’endroit où il était écrit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4.17  et on lui présenta le rouleau du prophète Ésaïe. En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit :

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 4.17  On lui donna le livre du prophète Ésaïe, et en le déroulant il trouva le passage où il était écrit :

Bible de Jérusalem

Luc 4.17  On lui remit le livre du prophète Isaïe et, déroulant le livre, il trouva le passage où il était écrit :

Bible Annotée

Luc 4.17  Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :

John Nelson Darby

Luc 4.17  Et on lui donna le livre du prophète Ésaïe ; et ayant déployé le livre, il trouva le passage où il était écrit :

David Martin

Luc 4.17  Et on lui donna le Livre du Prophète Ésaïe, et quand il eut déployé le Livre, il trouva le passage où il est écrit :

Osterwald

Luc 4.17  Et on lui présenta le livre du prophète Ésaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :

Auguste Crampon

Luc 4.17  On lui remit le livre du prophète Isaïe ; et l’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit :

Lemaistre de Sacy

Luc 4.17  On lui présenta le livre du prophète Isaïe ; et l’ayant ouvert, il trouva l’endroit où ces paroles étaient écrites :

André Chouraqui

Luc 4.17  Le volume de l’inspiré Iesha’yahou lui est donné. Il ouvre le volume, et trouve le lieu où il est écrit :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 4.17  καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον ⸂τοῦ προφήτου Ἠσαΐου⸃ καὶ ⸀ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 4.17  The scroll containing the messages of Isaiah the prophet was handed to him, and he unrolled the scroll to the place where it says: