Luc 4.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 4.1 | Jésus étant plein du Saint-Esprit, revint des bords du Jourdain, et fut poussé par l’Esprit dans le désert. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 4.1 | Or Jésus étant rempli du Saint-Esprit s’en retourna de devers le Jourdain, et fut mené par la vertu de l’Esprit au désert. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 4.1 | Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et fut conduit par l’Esprit dans le désert, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 4.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 4.1 | Jésus, plein de l’Esprit Saint, revint du Jourdain, et poussé par l’Esprit, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 4.1 | Or Jésus rempli de l’Esprit saint revint d’auprès du Jourdain, et il était conduit par l’esprit dans le désert, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 4.1 | Or Jésus, rempli d’Esprit saint, s’en retourna du Jourdain ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 4.1 | Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et fut poussé par un mouvement de l’Esprit au désert: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 4.1 | Or Jésus, plein de l’Esprit Saint, s’en retourna du Jourdain et fut mené par l’Esprit dans le désert, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 4.1 | Jésus, rempli de l’Esprit saint, revint des bords du Jourdain ; l’Esprit le poussait au désert. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 4.1 | Or Jésus, rempli de l’Esprit-Saint, revint du Jourdain ; et il était conduit par l’Esprit dans le désert, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 4.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 4.1 | Or Jésus, plein de l’Esprit-Saint, revint du Jourdain, et il fut poussé par l’Esprit dans le désert |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 4.1 | Or Jésus, plein de l’Esprit-Saint, revint du Jourdain, et Il fut poussé par l’Esprit dans le désert |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 4.1 | Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l’Esprit dans le désert, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 4.1 | Jésus, rempli de l’Esprit saint, revint des bords du Jourdain, et il fut conduit par l’Esprit dans le désert, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 4.1 | Jésus, rempli de l’Esprit-Saint, revint du Jourdain, et il fut poussé par l’Esprit dans le désert, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 4.1 | Or, Jésus, rempli de l’Esprit-Saint, revint du Jourdain et fut conduit par l’Esprit dans le désert, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 4.1 | Jésus, rempli d’Esprit Saint, revint du Jourdain et il était mené par l’Esprit à travers le désert |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 4.1 | Jésus, rempli d’Esprit Saint, s’en retourna du Jourdain, et il était mené par l’Esprit à travers le désert, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 4.1 | Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l’Esprit dans le désert, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 4.1 | Iéshoua’, rempli par le souffle sacré, revient du Iardèn. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 4.1 | Jésus plein d’Esprit saint revient du Jourdain. Il est amené par l’Esprit |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 4.1 | et ieschoua [il a été] rempli de l’esprit saint et il est revenu du iarden et il a été conduit par l’esprit dans le désert |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 4.1 | Jésus revint du Jourdain rempli de l’Esprit Saint; il se laissa conduire par l’Esprit à travers le désert |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 4.1 | Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain. Il fut conduit par l’Esprit dans le désert |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 4.1 | Et Jésus,étant rempli de la Sainte Présence, revint du Jourdain, et fut conduit par l’Esprit dans le désert, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 4.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 4.1 | Iesus autem plenus Spiritu Sancto regressus est ab Iordane et agebatur in Spiritu in desertum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 4.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 4.1 | Ἰησοῦς δὲ ⸂πλήρης πνεύματος ἁγίου⸃ ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ⸂ἐν τῇ ἐρήμῳ⸃ |