×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.9

Luc 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent tout ceci aux onze apôtres, et à tous les autres.
MARPuis s’en étant retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze [Disciples], et à tous les autres.
OSTEt étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, de retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
PGRet s’étant éloignées du sépulcre elles rapportèrent toutes ces choses aux onze et aux autres ;
LAUPuis s’en étant. retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
OLTet, à leur retour du sépulcre, elles rapportèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres disciples.
DBYEt, laissant le sépulcre, elles s’en retournèrent et rapportèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
STADe retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux onze et à tous les autres.
BANEt étant revenues du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGDe retour du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
FILDe retour du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
LSGÀ leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
SYNQuand elles furent de retour du tombeau, elles annoncèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
CRAet, à leur retour du sépulcre, elles rapportèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
BPCet, de retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux Onze et à tous les autres.
JERÀ leur retour du tombeau, elles rapportèrent tout cela aux Onze et à tous les autres.
TRIEt, s’en retournant du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux Onze et à tous les autres.
NEGÀ leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
CHUElles reviennent du sépulcre et annoncent tout cela aux Onze et à tous les autres.
JDCRevenues du sépulcre, elles annoncent tout cela aux onze et à tous les autres.
TREet elles sont reparties du tombeau et elles sont allées annoncer tout cela aux onze et à tout le reste [des compagnons]
BDPDe retour de la tombe, elles racontèrent tout cela aux Onze et à tous les autres;
S21À leur retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux onze et à tous les autres.
KJFEt étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.