×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.9

Luc 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.9Et estans retournées de devers le sepulcre, elles annoncerent toutes ces choses aux onze [disciples], et à tous les autres.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.9Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent tout ceci aux onze apôtres , et à tous les autres.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.9Puis s’en étant retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze [Disciples], et à tous les autres.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.9Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.9Et, de retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.9et s’étant éloignées du sépulcre elles rapportèrent toutes ces choses aux onze et aux autres ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.9Puis s’en étant. retournées du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.9et, à leur retour du sépulcre, elles rapportèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres disciples.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.9Et, laissant le sépulcre, elles s’en retournèrent et rapportèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.9De retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux onze et à tous les autres.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.9Et étant revenues du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.9De retour du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.9De retour du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.9À leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.9Quand elles furent de retour du tombeau, elles annoncèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.9et, à leur retour du sépulcre, elles rapportèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.9et, de retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux Onze et à tous les autres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.9Et, s’en retournant du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux Onze et à tous les autres.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.9À leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.9Elles reviennent du sépulcre et annoncent tout cela aux Onze et à tous les autres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.9Revenues du sépulcre, elles annoncent tout cela aux onze et à tous les autres.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.9et elles sont reparties du tombeau et elles sont allées annoncer tout cela aux onze et à tout le reste [des compagnons]
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.9De retour de la tombe, elles racontèrent tout cela aux Onze et à tous les autres;
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.9À leur retour du tombeau, elles annoncèrent tout cela aux onze et à tous les autres.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.9Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.9et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.9καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.