Luc 24.48 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 24.48 | Or vous estes tesmoins de ces choses, et voici, je m’en vais envoyer la promesse de mon Pere sur vous. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 24.48 | Or vous êtes témoins de ces choses. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 24.48 | Et vous êtes témoins de ces choses ; et voici, je m’en vais envoyer sur vous la promesse de mon Père. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 24.48 | Or, vous êtes les témoins de ces choses ; et voici, je vais vous envoyer ce que mon Père a promis. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 24.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 24.48 | Vous êtes témoins de ces choses. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 24.48 | C’est vous qui êtes témoins de ces choses, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 24.48 | Vous, vous êtes témoins de ces choses ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 24.48 | Vous êtes témoins de ces faits. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 24.48 | Et vous, vous êtes témoins de ces choses ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 24.48 | Vous, vous êtes témoins de ces choses. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 24.48 | Or vous, vous êtes témoins de ces choses ; et moi, j’envoie sur vous la promesse du Père ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 24.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 24.48 | Or vous êtes témoins de ces choses.[24.48 Voir Actes des Apôtres, 1, 8. — Vous êtes témoins, etc. ; votre rôle est d’en rendre témoignage : et comme ils l’ont bien rempli !] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 24.48 | Or vous êtes témoins de ces choses. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 24.48 | Vous êtes témoins de ces choses. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 24.48 | Vous êtes témoins de ces choses; |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 24.48 | Vous êtes témoins de ces choses. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 24.48 | Vous êtes les témoins de ces faits. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 24.48 | De cela vous êtes témoins. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 24.48 | Vous êtes témoins de ces choses. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 24.48 | Et vous, vous en êtes témoins. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 24.48 | Vous en êtes témoins. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 24.48 | c’est vous [qui êtes] les témoins de toutes ces choses |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 24.48 | De cela vous êtes témoins. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 24.48 | Vous êtes témoins de ces choses. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 24.48 | Et vous êtes les témoins de ces choses. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 24.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 24.48 | vos autem estis testes horum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 24.48 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 24.48 | ὑμεῖς ⸀ἐστε μάρτυρες τούτων. |