×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.42

Luc 24.42 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.42Et ils lui presenterent une piece de poisson rosti, et d’un rayon de miel.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.42Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti, et un rayon de miel.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.42Et ils lui présentèrent une pièce de poisson rôti, et d’un rayon de miel ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.42Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.42Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.42Et ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé et un rayon de miel.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.42Or ils lui servirent une portion de poisson rôti ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.42Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.42Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.42Et ils lui donnèrent un morceau de poisson cuit et quelque peu d’un rayon de miel ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.42Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.42Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.42Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.42Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.42Ils Lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.42Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.42Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.42Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.42Et ils lui donnèrent un morceau de poisson grillé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.42Ils lui remirent un morceau de poisson grillé.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.42Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.42Ils lui tendent un morceau de poisson grillé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.42Ils lui remettent une part de poisson grillé.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.42et alors eux ils lui ont donné un morceau de poisson grillé
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.42Alors ils lui donnent une part de poisson grillé (et une portion de miel),
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.42Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé [et un rayon de miel].
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.42Et ils lui donnèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.42Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.42at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.42Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.42οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ ⸀μέρος·