×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.36

Luc 24.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.36Et comme ils tenoyent ces propos, Jésus lui-mesme se presenta au milieu d’eux, et leur dit, Paix [soit] avec vous.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.36Pendant qu’ils s’entretenaient ainsi, Jésus se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! C’est moi ; n’ayez point de peur.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.36Et comme ils tenaient ces discours, Jésus se présenta lui-même au milieu d’eux, et leur dit : que la paix soit avec vous !
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.36Comme ils tenaient ces discours, Jésus lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.36Pendant qu’ils s’entretenoient ainsi, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit : La paix soit avec vous : c’est moi : ne craignez point.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.36Or, pendant qu’ils parlaient ainsi, lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit : « Paix pour vous ! »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.36Et comme ils disaient ces choses, Jésus lui-même se présenta au milieu d’eux et leur dit : Paix vous soit ! —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.36Pendant qu’ils s’entretenaient ainsi, lui-même parut au milieu d’eux.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.36Et comme ils disaient ces choses, il se trouva lui-même là au milieu d’eux, et leur dit : Paix vous soit !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.36Pendant qu’ils parlaient, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit : « La paix soit avec vous ! »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.36Or, comme ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.36Or, pendant qu’ils parlaient ainsi, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit : La paix soit avec vous ! C’est moi, ne craignez pas.[24.36 Voir Marc, 16, 14 ; Jean, 20, 19.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.36Or, pendant qu’ils parlaient ainsi, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit: La paix soit avec vous! C’est Moi, ne craignez point.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.36Tandis qu’ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.36Comme ils parlaient ainsi, Jésus lui-même se présenta au milieu d’eux et leur dit: La paix soit avec vous!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.36Pendant qu’ils s’entretenaient ainsi, Jésus se présenta au milieu d’eux, et leur dit : " La paix soit avec vous ! c’est moi, ne craignez point. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.36Tandis qu’ils s’entretenaient ainsi, lui-même se trouva au milieu d’eux et leur dit : “La paix soit avec vous.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.36Tandis qu’ils disaient cela, lui se tint au milieu d’eux et leur dit : “Paix à vous !”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.36Tandis qu’ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d’eux [et leur dit : La paix soit avec vous] !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.36Ils parlent encore, quand lui-même est là, au milieu d’eux, et il leur dit ’Shalôm. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.36Ils en parlent encore... lui-même se tient au milieu d’eux, et il leur dit : « Paix à vous ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.36et ils étaient encore en train de parler et de dire ces paroles et voici que lui il s’est trouvé debout au milieu d’eux et il leur a dit schalôm lakem paix à vous c’est moi n’ayez pas peur
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.36Ils parlaient encore lorsque Jésus lui-même se trouva au milieu d’eux (et leur dit: "Paix à vous!”)
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.36Ils parlaient encore quand [Jésus] lui-même se présenta au milieu d’eux et leur dit : « Que la paix soit avec vous ! »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.36Et comme ils parlaient, Jésus lui-même se tint au milieu d’eux, et leur dit: Paix soit avec vous.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.36dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.36Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων ⸀αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ ⸀αὐτῶν.