×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.34

Luc 24.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.34Qui disoyent, Le Seigneur est vrayement ressuscité, et s’est apparu à Simon.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.34et disaient : Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.34Qui disaient : le Seigneur est véritablement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.34Qui disaient : Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.34Et disant : Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.34qui disaient : « Le Seigneur est réellement ressuscité, et il s’est fait voir à Simon. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.34lesquels disaient : Le Seigneur a été réellement réveillé et il est apparu à Simon.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.34qui leur dirent: «Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.34disant : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.34ceux-ci leur dirent : « Le Seigneur est vraiment ressuscité et il est apparu à Simon. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.34qui disaient : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.34et disant : Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.[24.34 A Simon Pierre.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.34et disant: Le Seigneur est vraiment ressuscité, et Il est apparu à Simon.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.34et disant : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.34qui leur dirent: Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.34qui disaient : " Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.34qui leur dirent : “Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.34qui dirent : “Réellement, il s’est relevé, le Seigneur, et il est apparu à Simon !”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.34et disant : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.34qui disent : « L’Adôn s’est réellement réveillé ; il est apparu à Shim’ôn ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.34qui disent : « En réalité, le Seigneur s’est réveillé : il a été vu par Simon ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.34et ils ont dit c’est vrai il s’est relevé le seigneur et il s’est fait voir à schiméôn
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.34Ceux-ci leur dirent: "En vérité le Seigneur est ressuscité, il est apparu à Simon.”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.34et qui leur dirent : « Le Seigneur est réellement ressuscité et il est apparu à Simon. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.34Disant: Le SEIGNEUR est véritablement ressuscité, et il est apparu à Simon.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.34dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.34Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.34λέγοντας ὅτι ⸂ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος⸃ καὶ ὤφθη Σίμωνι.