×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.31

Luc 24.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.31Alors leurs yeux furent ouverts, tellement qu’ils le reconnurent: mais il se disparut de devant eux.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.31 En même temps leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant leurs yeux.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.31Alors leurs yeux furent ouverts, en sorte qu’ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.31Et leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent : et il s’évanouit devant leurs yeux.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.31Mais leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent, et lui-même devint invisible pour eux ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.31Alors leurs yeux furent ouverts et ils le reconnurent ; et il disparut de devant eux.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.31alors leurs yeux se dessillèrent; ils le reconnurent; mais il disparut de devant leurs yeux.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.31Et leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent ; mais lui devint invisible et disparut de devant eux.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.31Leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent, mais lui-même avait disparu de devant eux.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.31et leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent ; et lui disparut de devant eux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; et il disparut de devant eux.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils Le reconnurent; et Il disparut de devant eux.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent; mais lui se déroba à leur vue.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais lui devint invisible à leurs yeux.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent ; mais il disparut d’auprès d’eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.31Leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent... mais il avait disparu de devant eux.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.31Leurs yeux s’ouvrent. Ils le reconnaissent. Puis il devient invisible et leur échappe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.31Leurs yeux s’ouvrent : ils le reconnaissent. Et lui ne leur devient plus perceptible.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.31et alors il se sont ouverts leurs yeux et ils l’ont reconnu et lui il a été invisible [et il a disparu] loin de leurs yeux
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent; mais lui déjà était devenu invisible à leurs yeux.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.31Alors leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent, mais il disparut de devant eux.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.31Alors leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent; et il disparut de devant eux.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.31et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.31Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.31αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν.