×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.31

Luc 24.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En même temps leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant leurs yeux.
MARAlors leurs yeux furent ouverts, en sorte qu’ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
OSTAlors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent : et il s’évanouit devant leurs yeux.
PGRMais leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent, et lui-même devint invisible pour eux ;
LAUAlors leurs yeux furent ouverts et ils le reconnurent ; et il disparut de devant eux.
OLTalors leurs yeux se dessillèrent; ils le reconnurent; mais il disparut de devant leurs yeux.
DBYEt leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent ; mais lui devint invisible et disparut de devant eux.
STALeurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent, mais lui-même avait disparu de devant eux.
BANet leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent ; et lui disparut de devant eux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; et il disparut de devant eux.
FILAlors leurs yeux s’ouvrirent, et ils Le reconnurent; et Il disparut de devant eux.
LSGAlors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
SYNAlors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais lui se déroba à leur vue.
CRAAlors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais lui devint invisible à leurs yeux.
BPCAlors leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent ; mais il disparut d’auprès d’eux.
JERLeurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent... mais il avait disparu de devant eux.
TRILeurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent... mais il avait disparu de devant eux.
NEGAlors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent ; mais il disparut de devant eux.
CHULeurs yeux s’ouvrent. Ils le reconnaissent. Puis il devient invisible et leur échappe.
JDCLeurs yeux s’ouvrent : ils le reconnaissent. Et lui ne leur devient plus perceptible.
TREet alors il se sont ouverts leurs yeux et ils l’ont reconnu et lui il a été invisible [et il a disparu] loin de leurs yeux
BDPAlors leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent; mais lui déjà était devenu invisible à leurs yeux.
S21Alors leurs yeux s’ouvrirent et ils le reconnurent, mais il disparut de devant eux.
KJFAlors leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent; et il disparut de devant eux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTαὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν.