×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.21

Luc 24.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.21Or nous esperions que ce fust celui qui devoit delivrer Israël, et encore avec tout cela, c’est aujourd’hui le troisiéme jour que ces choses-là sont advenuës.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.21Or nous espérions que ce serait lui qui rachèterait Israël ; et cependant après tout cela voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
David Martin - 1744 - MARLuc 24.21Or nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël ; mais avec tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour que ces choses sont arrivées.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.21Pour nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël, et cependant, voici déjà le troisième jour que ces choses sont arrivées.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.21Or, nous espérions qu’il étoit celui qui doit délivrer Israël. Et de plus encore, voici maintenant le troisième jour que cela s’est passé.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.21tandis que nous, nous espérions qu’il était celui qui doit racheter Israël. Mais avec tout cela, voici le troisième jour depuis que ces choses ont eu lieu ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.21Quant à nous, nous espérions qu’il était celui qui doit racheter Israël ; mais avec tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.21Pour nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais, après tout cela, voici le troisième jour, aujourd’hui, que ces événements se sont passés.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.21Or nous, nous espérions qu’il était celui qui doit délivrer Israël ; mais encore, avec tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.21Nous, nous espérions qu’il était celui qui doit délivrer Israël. Mais, avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses sont arrivées ! »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.21Quant à nous, nous espérions qu’il était celui qui doit racheter Israël ; mais avec tout cela, voici le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.21Or nous espérions que c’était lui qui rachèterait Israël ; et maintenant, après tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour que ces choses se sont passées.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.21Or nous espérions que c’était Lui qui rachèterait Israël; et maintenant, après tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour que ces choses se sont passées.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.21Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël ; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.21Pour nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais, avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses sont arrivées.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.21Quant à nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël ; mais, avec tout cela, c’est aujourd’hui le troisième jour que ces choses sont arrivées.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.21Nous espérions, nous, que ce serait lui qui délivrerait Israël. Mais, outre tout cela, voici le troisième jour depuis ces événements.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.21Nous espérions, nous, que c’était lui qui allait racheter Israël ; mais avec tout cela, voilà le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.21Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël ; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.21Nous, nous espérions que c’était lui qui devait racheter Israël. Mais avec tout cela, c’est le troisième jour que c’est advenu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.21Et nous, nous espérions que c’était lui qui allait délivrer Israël... Mais avec tout cela, voilà le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.21et quant à nous nous avions espéré que c’est lui celui qui va libérer israël mais voilà et avec tout cela c’est aujourd’hui le troisième jour depuis que tout cela s’est produit
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.21Et nous, nous pensions que c’était lui qui délivrerait Israël. Mais tout est fait et c’est déjà le troisième jour.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.21Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël, mais avec tout cela, voici déjà le troisième jour que ces événements se sont produits.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.21Mais nous espérions qu’il était celui qui rachèterait Israël, et en plus de cela, c’est aujourd’hui le troisième jour que ces choses sont arrivées.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.21nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.21ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε ⸀καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ⸀ἄγει ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.