×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.13

Luc 24.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.13Or voici, deux d’entr’eux estoyent en chemin en ce mesme jour, pour aller en une bourgade nommée Emmaüs, laquelle estoit loin de Jerusalem environ soixante stades:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.13Ce jour-là même, deux d’entre eux s’en allaient en un bourg, nommé Emmaüs, éloigné de soixante stades de Jérusalem ;
David Martin - 1744 - MARLuc 24.13Or voici, deux d’entre eux étaient ce jour-là en chemin, pour aller à une bourgade nommée Emmaüs, qui était loin de Jérusalem, environ soixante stades.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.13Ce jour-là même, deux d’entre eux s’en allaient à un bourg, nommé Emmaüs, qui était éloigné de Jérusalem de soixante stades.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.13Or, deux d’entre eux alloient ce même jour à un village nommé Emmaüs, distant de soixante stades de Jérusalem.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.13Et voici, deux d’entre eux se rendaient le même jour dans un village éloigné de soixante stades de Jérusalem, et nommé Emmaous ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.13Et voici que deux d’entre eux se rendaient, ce même jour, à une bourgade du nom d’Emmaüs, éloignée de soixante stades de Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.13Ce même jour, deux disciples allaient dans un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.13Et voici, deux d’entre eux étaient ce même jour en chemin, pour aller à un village dont le nom était Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.13Ce même jour, deux d’entre les disciples s’en allaient à un village situé à soixante stades de Jérusalem, nommé Emmaüs,
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.13Et voici, ce jour-là même, deux d’entre eux s’en allaient à un bourg nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.13Et voici que ce même jour, deux d’entre eux allaient dans un bourg, nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades.[24.13 Voir Marc, 16, 12. — Deux d’entre eux ; c’est-à-dire deux d’entre les disciples auxquels les saintes femmes racontèrent (voir verset 9) ce qu’elles avaient vu au sépulcre. — L’un des deux disciples est Cléophas nommé plus loin, verset 18 ; l’autre, suivant un certain nombre d’interprètes, aurait été saint Luc lui-même. — Emmaüs, est probablement Nicopolis, aujourd’hui Amouâs. Selon d’autres, c’est Kolonieh ou Koubeibeh.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.13Et voici que ce même jour, deux d’entre eux allaient dans un bourg, nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.13Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.13Ce même jour, deux des disciples allaient à un village, appelé Emmaüs, qui était à soixante stades de Jérusalem;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 24.13Or, ce même jour, deux disciples étaient en route vers un village nommé Emmaüs, distant de Jérusalem de soixante stades,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.13Ce jour-là même, deux d’entre les disciples se rendaient à une bourgade nommée Emmaüs, distante de cent soixante stades de Jérusalem,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.13Et voici que, ce même jour, deux d’entre eux faisaient route vers un village du nom d’Emmaüs, distant de Jérusalem de soixante stades,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.13Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.13Et voici, deux d’entre eux vont ce même jour à un village du nom d’’Amaous à soixante stades de Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.13Et voici, deux d’entre eux, ce même jour, faisaient route vers un village éloigné de soixante stades de Iérousalem, du nom d’Emmaüs.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.13et voici que deux d’entre eux dans ce jour-là ils étaient en route pour aller dans un village qui était éloigné de [cent] soixante stades de ierouschalaïm et son nom [c’est] ammaous
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.13Ce même jour, deux d’entre eux se rendaient à un village du nom d’Emmaüs, éloigné de 60 stades de Jérusalem,
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.13Ce même jour, deux disciples se rendaient à un village appelé Emmaüs, éloigné de Jérusalem d’une douzaine de kilomètres.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.13Et voici, deux d’entre eux ce même jour, allaient à un village, nommé Emmaüs, qui était à environ soixante stades de Jérusalem.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.13et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.13Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ⸂ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι⸃ εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς,