×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.51

Luc 23.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 23.51  qui n’avait point participé à la décision et aux actes des autres ; il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 23.51  qui n’avait point participé à la décision et aux actes des autres ; il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Luc 23.51  qui n’avait pas participé aux décisions et aux actes des autres ; il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le règne de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.51  qui n’avait point participé à la décision et aux actes des autres ; il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.

Segond 21

Luc 23.51  il ne s’était pas associé à la décision et aux actes des autres. Il était d’Arimathée, ville des Juifs, et il attendait lui aussi le royaume de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23.51  qui n’avait pas approuvé la décision ni les actes des autres membres du Grand-Conseil. Il venait d’Arimathée, en Judée, et attendait le royaume de Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 23.51  il n’avait donné son accord ni à leur dessein, ni à leurs actes. Originaire d’Arimathée, ville juive, il attendait le Règne de Dieu.

Bible de Jérusalem

Luc 23.51  Celui-là n’avait pas donné son assentiment au dessein ni à l’acte des autres. Il était d’Arimathie, ville juive, et il attendait le Royaume de Dieu.

Bible Annotée

Luc 23.51  qui n’avait point consenti à leur décision ni à leur action ; qui était d’Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu,

John Nelson Darby

Luc 23.51  (celui-ci ne s’était pas joint à leur conseil et à leur action), qui était d’Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu... ;

David Martin

Luc 23.51  Qui n’avait point consenti à leur résolution, ni à leur action, [lequel était] d’Arimathée ville des Juifs, [et] qui aussi attendait le Règne de Dieu ;

Osterwald

Luc 23.51  Qui n’avait point consenti à leur dessein, ni à leurs actes ; qui était d’Arimathée, ville de Judée, et qui attendait aussi le règne de Dieu,

Auguste Crampon

Luc 23.51  qui n’avait donné son assentiment ni au dessein des autres, ni à leurs actes ; — il était d’Arimathie, ville de Judée, et attendait, lui aussi, le royaume de Dieu.

Lemaistre de Sacy

Luc 23.51  qui n’avait point consenti au dessein des autres, ni à ce qu’ils avaient fait ; qui était d’Arimathie, ville de Judée, et du nombre de ceux qui attendaient le royaume de Dieu ;

André Chouraqui

Luc 23.51  Il n’avait pas approuvé leur avis ni leurs actes. Il était de Ramataîm, ville des Iehoudîm. Il s’attendait au royaume d’Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 23.51  οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν — ἀπὸ Ἁριμαθαίας πόλεως τῶν Ἰουδαίων, ὃς ⸀προσεδέχετο τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.51  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !