×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.46

Luc 23.46 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 23.46  Jésus s’écria d’une voix forte : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.46  Jésus s’écria d’une voix forte : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.

Segond 21

Luc 23.46  Jésus s’écria d’une voix forte : « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces paroles, il expira.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 23.46  Et Jésus, s’écriant d’une voix forte, dit : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.

John Nelson Darby

Luc 23.46  Et Jésus, criant à haute voix, dit : Père ! entre tes mains je remets mon esprit. Et ayant dit cela, il expira.

David Martin

Luc 23.46  Et Jésus criant à haute voix, dit : Père, je remets mon esprit entre tes mains ! Et ayant dit cela, il rendit l’esprit.

Ostervald

Luc 23.46  Et Jésus s’écriant d’une voix forte, dit : Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.

Lausanne

Luc 23.46  Et Jésus cria d’une grande voix, et dit : Père, c’est entre tes mains que je remets mon esprit ; et ayant dit ces choses, il expira.

Vigouroux

Luc 23.46  Et criant d’une voix forte, Jésus dit : Père, je remets mon esprit entre vos mains. Et disant cela, il expira.[23.46 Voir Psaumes, 30, 6. — Il expira. Voir Matthieu, 27, 50.]

Auguste Crampon

Luc 23.46  Et Jésus s’écria d’une voix forte : « Père, je remets mon esprit entre vos mains. » En disant ces mots, il expira.

Lemaistre de Sacy

Luc 23.46  Alors Jésus jetant un grand cri, dit : Mon Père ! je remets mon âme entre vos mains. Et en prononçant ces mots, il expira.

Zadoc Kahn

Luc 23.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 23.46  καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Πάτερ, εἰς χεῖράς σου ⸀παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου. ⸂τοῦτο δὲ⸃ εἰπὼν ἐξέπνευσεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.46  et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit