×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.9

Luc 22.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.9Et ils lui dirent, Où veux-tu que nous l’apprestions?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.9Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous l’apprêtions ?
David Martin - 1744 - MARLuc 22.9Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l’apprêtions ?
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.9Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.9Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous le préparions ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.9Mais ils lui dirent : « Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la pâque ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.9Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ? —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.9Ils lui dirent: «où veux-tu que nous la préparions?»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.9Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.9« Où veux-tu, lui dirent-ils, que nous le préparions ? »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.9Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.9Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous la préparions ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.9Ils Lui dirent: Où voulez-vous que nous la préparions?
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.9Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.9Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 22.9Ils lui dirent : « Où voulez-vous que nous le préparions ? »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.9Ils lui demandèrent : “Où veux-tu que nous fassions les préparatifs ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.9Ils lui dirent : “Où veux-tu que nous fassions les préparatifs ?”
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.9Ils lui disent : « Où désires-tu que nous le préparions ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.9Ils lui disent : « Où veux-tu que nous préparions ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.9et alors eux ils lui ont dit où veux-tu que nous fassions les préparatifs
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.9Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.9Ils lui demandèrent: "Où veux-tu que nous la préparions?”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.9Ils lui dirent : « Où veux-tu que nous la préparions ? »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.9Et ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.9at illi dixerunt ubi vis paremus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.9οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμεν;