Luc 22.56 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 22.56 | Et une servante le voyant assis aupres du feu, et ayant l’oeil fiché sur lui, dit, Celui-ci aussi estoit avec lui. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 22.56 | Une servante qui le vit assis devant le feu, le considéra attentivement, et dit : Celui-ci était aussi avec cet homme. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 22.56 | Et une servante le voyant assis auprès du feu, et ayant l’œil arrêté sur lui, dit : celui-ci aussi était avec lui ; |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 22.56 | Et une servante le voyant assis auprès du feu, et le regardant attentivement, dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 22.56 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 22.56 | Une servante qui le vit assis devant le feu, l’ayant regardé, dit : Celui-ci étoit aussi avec cet homme. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 22.56 | Mais une servante l’ayant vu assis à la lueur du feu et l’ayant regardé fixement, dit : « Celui-ci aussi était avec lui. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 22.56 | Et une servante le voyant assis près de la lumière, et ayant arrêté les yeux sur lui, dit : Celui-ci aussi était avec lui. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 22.56 | Une servante l’apercevant assis près du feu, le regarda fixement, et dit: «Celui-ci était aussi avec lui;» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 22.56 | Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l’ayant regardé fixement, dit : Celui-ci aussi était avec lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 22.56 | Une servante le vit assis à la clarté du foyer, et, le regardant attentivement elle lui dit : « Et celui-là, il était avec lui ! » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 22.56 | Mais une servante, le voyant assis à la lueur du feu et le regardant attentivement, dit : Celui-ci était aussi avec lui. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 22.56 | Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa attentivement, et dit : Celui-ci était aussi avec lui. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 22.56 | Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa attentivement, et dit: Celui-ci était aussi avec Lui. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 22.56 | Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit : Cet homme était aussi avec lui. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 22.56 | Une servante, le voyant assis près du feu et le regardant attentivement, dit: Cet homme était aussi avec lui. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 22.56 | Une servante, qui le vit assis devant le feu, l’ayant regardé fixement, dit : « Cet homme était aussi avec lui. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 22.56 | Une servante le vit assis près du feu et, ayant fixé sur lui son regard, elle dit : “Celui-ci également était avec lui.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 22.56 | Une servante, le voyant assis près de la flambée, le fixa des yeux et dit : “Celui-là aussi était avec lui !” |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 22.56 | Une servante le voit assis près de la flambée. Elle le dévisage et dit : « Lui aussi était avec lui ! » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 22.56 | Une servante le voit assis près de la flambée. Elle le dévisage et dit : « Celui-ci aussi était avec lui ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 22.56 | et elle l’a vu une servante assis face à la lumière [du feu] et elle l’a regardé fixement et elle a dit celui-ci aussi il était avec lui |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 22.56 | Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit : Cet homme était aussi avec lui. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 22.56 | Comme il était là assis, à la clarté du feu, une jeune servante le dévisage et dit: "Celui-ci était aussi avec lui!” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 22.56 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 22.56 | Une servante qui l’avait vu assis devant le feu et l’avait observé dit : « Cet homme aussi était avec lui. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 22.56 | Mais une certaine servante, le vit assis auprès du feu, et le regarda attentivement, et dit: Cet homme était aussi avec lui. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 22.56 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 22.56 | quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 22.56 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 22.56 | ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν· Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν· |