×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.56

Luc 22.56 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.56Et une servante le voyant assis aupres du feu, et ayant l’oeil fiché sur lui, dit, Celui-ci aussi estoit avec lui.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.56Une servante qui le vit assis devant le feu, le considéra attentivement, et dit : Celui-ci était aussi avec cet homme.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.56Et une servante le voyant assis auprès du feu, et ayant l’œil arrêté sur lui, dit : celui-ci aussi était avec lui ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.56Et une servante le voyant assis auprès du feu, et le regardant attentivement, dit :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.56Une servante qui le vit assis devant le feu, l’ayant regardé, dit : Celui-ci étoit aussi avec cet homme.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.56Mais une servante l’ayant vu assis à la lueur du feu et l’ayant regardé fixement, dit : « Celui-ci aussi était avec lui. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.56Et une servante le voyant assis près de la lumière, et ayant arrêté les yeux sur lui, dit : Celui-ci aussi était avec lui.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.56Une servante l’apercevant assis près du feu, le regarda fixement, et dit: «Celui-ci était aussi avec lui;»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.56Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l’ayant regardé fixement, dit : Celui-ci aussi était avec lui.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.56Une servante le vit assis à la clarté du foyer, et, le regardant attentivement elle lui dit : « Et celui-là, il était avec lui ! »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.56Mais une servante, le voyant assis à la lueur du feu et le regardant attentivement, dit : Celui-ci était aussi avec lui.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.56Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa attentivement, et dit : Celui-ci était aussi avec lui.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.56Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa attentivement, et dit: Celui-ci était aussi avec Lui.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.56Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit : Cet homme était aussi avec lui.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.56Une servante, le voyant assis près du feu et le regardant attentivement, dit: Cet homme était aussi avec lui.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 22.56Une servante, qui le vit assis devant le feu, l’ayant regardé fixement, dit : « Cet homme était aussi avec lui. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.56Une servante le vit assis près du feu et, ayant fixé sur lui son regard, elle dit : “Celui-ci également était avec lui.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.56Une servante, le voyant assis près de la flambée, le fixa des yeux et dit : “Celui-là aussi était avec lui !”
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.56Une servante le voit assis près de la flambée. Elle le dévisage et dit : « Lui aussi était avec lui ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.56Une servante le voit assis près de la flambée. Elle le dévisage et dit : « Celui-ci aussi était avec lui ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.56et elle l’a vu une servante assis face à la lumière [du feu] et elle l’a regardé fixement et elle a dit celui-ci aussi il était avec lui
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.56Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit : Cet homme était aussi avec lui.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.56Comme il était là assis, à la clarté du feu, une jeune servante le dévisage et dit: "Celui-ci était aussi avec lui!”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.56Une servante qui l’avait vu assis devant le feu et l’avait observé dit : « Cet homme aussi était avec lui. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.56Mais une certaine servante, le vit assis auprès du feu, et le regarda attentivement, et dit: Cet homme était aussi avec lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.56quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.56Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.56ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν· Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν·