×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.27

Luc 22.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.27  Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 22.27  Car qui est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Nouvelle Bible Segond

Luc 22.27  En effet, qui est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est–ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.27  Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Segond 21

Luc 22.27  En effet, qui est le plus grand : celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22.27  À votre avis, qui est le plus grand ? Celui qui est assis à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est assis à table ? Eh bien, moi, au milieu de vous, je suis comme le serviteur…

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 22.27  Lequel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or, moi, je suis au milieu de vous à la place de celui qui sert.

Bible de Jérusalem

Luc 22.27  Quel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !

Bible Annotée

Luc 22.27  Car, qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !

John Nelson Darby

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

David Martin

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Osterwald

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? n’est-ce pas celui qui est à table ? et cependant je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Auguste Crampon

Luc 22.27  Car quel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et néanmoins je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

André Chouraqui

Luc 22.27  Oui, quel est le plus grand ? Celui qui s’étend à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui s’étend à table ? Mais moi, parmi vous, je suis comme celui qui sert.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.27  τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ⸂ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι⸃ ὡς ὁ διακονῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 22.27  Normally the master sits at the table and is served by his servants. But not here! For I am your servant.