Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.26

Luc 22.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.26 (LSG)Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
Luc 22.26 (NEG)Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
Luc 22.26 (S21)Que cela ne soit pas votre cas, mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert.
Luc 22.26 (LSGSN) Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert .

Les Bibles d'étude

Luc 22.26 (BAN)Mais pour vous, qu’il n’en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.

Les « autres versions »

Luc 22.26 (SAC)Qu’il n’en soit pas de même parmi vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous, devienne comme le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luc 22.26 (MAR)Mais il n’en sera pas ainsi de vous : au contraire, que le plus grand entre vous soit comme le moindre ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luc 22.26 (OST)Mais vous, ne faites point ainsi ; et que le plus grand parmi vous, soit comme le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luc 22.26 (LAM)Pour vous, non pas ainsi : mais que celui de vous qui est le plus grand, soit comme le moindre, et celui qui gouverne, comme celui qui sert..
Luc 22.26 (GBT)Il n’en sera pas de même parmi vous ; mais que celui qui est le plus grand devienne comme le moindre, et celui qui a la préséance, comme celui qui sert.
Luc 22.26 (PGR)mais pour vous ne faites pas de même ; au contraire, que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert ;
Luc 22.26 (LAU)mais pour vous, qu’il n’en soit pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luc 22.26 (OLT)Qu’il n’en soit point ainsi entre vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui est à la tête comme celui qui sert.
Luc 22.26 (DBY)mais il n’en sera pas ainsi de vous ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.
Luc 22.26 (STA)Pour vous, n’agissez point ainsi : au contraire, que le plus grand d’entre vous se fasse comme le plus jeune, et que celui qui est le chef se considère comme le serviteur.
Luc 22.26 (VIG)Qu’il n’en soit pas ainsi de vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous devienne le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luc 22.26 (FIL)Qu’il n’en soit pas ainsi de vous; mais que celui qui est le plus grand parmi vous devienne le plus petit; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luc 22.26 (SYN)Pour vous, ne faites pas ainsi ; mais, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luc 22.26 (CRA)Pour vous, ne faites pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le dernier, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
Luc 22.26 (BPC)Pour vous qu’il n’en soit pas ainsi : mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert.
Luc 22.26 (AMI)Qu’il n’en soit pas ainsi pour vous ; mais qu’au contraire le plus grand parmi vous se conduise comme le plus petit, et celui qui commande comme celui qui sert.

Langues étrangères

Luc 22.26 (VUL)vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Luc 22.26 (SWA)lakini kwenu ninyi sivyo; bali aliye mkubwa kwenu na awe kama aliye mdogo; na mwenye kuongoza kama yule atumikaye.
Luc 22.26 (SBLGNT)ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν·