×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.11

Luc 22.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.11  et vous direz au maître de la maison : Le maître te dit : Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?

Segond dite « à la Colombe »

Luc 22.11  et vous direz au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples

Nouvelle Bible Segond

Luc 22.11  et vous direz au maître de maison : Le maître te dit : « Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.11  et vous direz au maître de la maison : Le maître te dit : Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?

Segond 21

Luc 22.11  et dites au propriétaire de la maison : ‹ Le maître te demande : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22.11  Et voici comment vous parlerez au maître de maison : « Le Maître te fait dire : Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples ? »

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 22.11  et vous direz au propriétaire de cette maison : “Le Maître te fait dire : Où est la salle où je vais manger la Pâque avec mes disciples ?”

Bible de Jérusalem

Luc 22.11  et vous direz au propriétaire de la maison : Le Maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ?

Bible Annotée

Luc 22.11  Et vous direz au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est le logis où je dois manger la Pâque avec mes disciples ?

John Nelson Darby

Luc 22.11  Et vous direz au maître de la maison : Le maître te dit : Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ?

David Martin

Luc 22.11  Et dites au maître de la maison : le Maître t’envoie dire : où est le logis où je mangerai l’[Agneau] de Pâque avec mes Disciples ?

Osterwald

Luc 22.11  Suivez-le dans la maison où il entrera ; et dites au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples ?

Auguste Crampon

Luc 22.11  et vous direz au maître de cette maison : Le Maître te fait dire : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?

Lemaistre de Sacy

Luc 22.11  et vous direz au maître de cette maison : Le Maître vous envoie dire : Où est le lieu où je dois manger la pâque avec mes disciples ?

André Chouraqui

Luc 22.11  Vous direz au patron de la maison : Le Rabbi te dit : ‹ Où est la salle où manger le Pèssah avec mes adeptes ? ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.11  καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας· Λέγει σοι ὁ διδάσκαλος· Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !