Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.27

Luc 21.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 21.27 (LSG)Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Luc 21.27 (NEG)Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Luc 21.27 (S21)Alors on verra le Fils de l’homme venir sur une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.
Luc 21.27 (LSGSN) Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

Les Bibles d'étude

Luc 21.27 (BAN)Et alors ils verront le fils de l’homme venant dans une nuée avec grande puissance et gloire.

Les « autres versions »

Luc 21.27 (SAC)et alors ils verront le Fils de l’homme, qui viendra sur une nuée avec une grande puissance et une grande majesté.
Luc 21.27 (MAR)Et alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
Luc 21.27 (OST)Et alors ils verront venir le Fils de l’homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
Luc 21.27 (LAM)Et alors, ils verront le fils de l’homme venant dans une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
Luc 21.27 (GBT)Et alors ils verront le Fils de l’homme venir sur une nuée avec une grande puissance et une grande majesté.
Luc 21.27 (PGR)Et alors ils verront le fils de l’homme venant dans une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.
Luc 21.27 (LAU)Et alors on verra le Fils de l’homme venant dans la nuée avec grande puissance et grande gloire. —”
Luc 21.27 (OLT)Alors on verra le Fils de l’homme venir dans une nuée, revêtu d’une grande puissance et d’une grande gloire.»
Luc 21.27 (DBY)alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Luc 21.27 (STA)Et c’est alors qu’on verra le Fils de l’homme arrivant, au sein d’une nuée, en puissance et grande gloire.
Luc 21.27 (VIG)Et alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
Luc 21.27 (FIL)Et alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
Luc 21.27 (SYN)Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
Luc 21.27 (CRA)Alors on verra le Fils de l’homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
Luc 21.27 (BPC)Alors on verra le Fils de l’homme venant dans une nuée avec puissance et grande gloire.”
Luc 21.27 (AMI)Et alors on verra le Fils de l’homme, venant dans une nuée, avec grande puissance et gloire.

Langues étrangères

Luc 21.27 (VUL)et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Luc 21.27 (SWA)Hapo ndipo watakapomwona Mwana wa Adamu akija katika wingu pamoja na nguvu na utukufu mwingi.
Luc 21.27 (SBLGNT)καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.