×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.43

Luc 20.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 20.43  Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 20.43  Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Nouvelle Bible Segond

Luc 20.43  jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.43  Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Segond 21

Luc 20.43  jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20.43  jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 20.43  jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis un escabeau sous tes pieds ?

Bible de Jérusalem

Luc 20.43  jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis un escabeau pour tes pieds.

Bible Annotée

Luc 20.43  jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds !

John Nelson Darby

Luc 20.43  jusqu’à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds".

David Martin

Luc 20.43  Jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

Osterwald

Luc 20.43  Jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.

Auguste Crampon

Luc 20.43  jusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds. —

Lemaistre de Sacy

Luc 20.43  jusqu’à ce que j’aie réduit vos ennemis à vous servir de marchepied.

André Chouraqui

Luc 20.43  jusqu’à ce que je mette tes ennemis pour escabelle de tes pieds.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 20.43  ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.43  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 20.43  until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.'