×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.43

Luc 20.43 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC jusqu’à ce que j’aie réduit vos ennemis à vous servir de marchepied.
MARJusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
OSTJusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds.
PGRjusques à ce que J’aie mis tes ennemis comme un marchepied sous tes pieds ?
LAUjusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds ? »
OLTjusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied?»
DBYjusqu’à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds".
STAJusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds. »
BANjusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGjusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?[20.43 L’escabeau de vos pieds. Voir Matthieu, 22, 44.]
FILjusqu’à ce que Je fasse de Tes ennemis l’escabeau de Tes pieds?
LSGJusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
SYNjusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marche-pied » ?
CRAjusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds. —
BPCjusqu’à ce que je mette tes ennemis comme escabeau sous tes pieds.
JERjusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis un escabeau pour tes pieds.
TRIjusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis comme marchepied de tes pieds.
NEGJusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
CHUjusqu’à ce que je mette tes ennemis pour escabelle de tes pieds.
JDCjusqu’à ce que je mette tes ennemis en podium sous tes pieds."
TREjusqu’à ce que je fasse de tes ennemis un escabeau pour tes pieds
BDPet vois comment je fais de tes ennemis ton marchepied.
S21jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied. ›
KJFJusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdonec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.