Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.30

Luc 20.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.30 (LSG)Le second et le troisième épousèrent la veuve ;
Luc 20.30 (NEG)Le second et le troisième épousèrent la veuve ;
Luc 20.30 (S21)Le deuxième [a épousé la veuve et est mort sans enfants],
Luc 20.30 (LSGSN) Le second et le troisième épousèrent la veuve ;

Les Bibles d'étude

Luc 20.30 (BAN)Le second aussi,

Les « autres versions »

Luc 20.30 (SAC)Le second l’a épousée après lui, et est mort sans laisser de fils.
Luc 20.30 (MAR)Et le second la prit, et mourut aussi sans enfants.
Luc 20.30 (OST)Le second épousa sa femme, et mourut sans enfants.
Luc 20.30 (LAM)Le second prit sa femme, et mourut aussi sans enfants.
Luc 20.30 (GBT)Le second l’épousa, et mourut lui-même sans enfants ;
Luc 20.30 (PGR)et le second
Luc 20.30 (LAU)Et le second prit la femme, et mourut aussi sans enfants.
Luc 20.30 (OLT)Le second, puis le troisième épousèrent la veuve.
Luc 20.30 (DBY)et le second prit la femme, et celui-ci aussi mourut sans enfants ;
Luc 20.30 (STA)Le second a épousé la veuve ;
Luc 20.30 (VIG)Le second la prit, et mourut lui-même sans enfants.
Luc 20.30 (FIL)Le second la prit, et mourut lui-même sans enfants.
Luc 20.30 (SYN)Le second l’épousa aussi, puis le troisième,
Luc 20.30 (CRA)Le second prit sa femme, et mourut aussi sans enfants.
Luc 20.30 (BPC)puis le second
Luc 20.30 (AMI)le second, et puis le troisième la prirent,

Langues étrangères

Luc 20.30 (VUL)et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio
Luc 20.30 (SWA)na wa pili [akamtwaa yule mke, akafa hana mtoto;]
Luc 20.30 (SBLGNT)καὶ ⸂ὁ δεύτερος⸃