Luc 20.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 20.30 | Le second l’a épousée après lui, et est mort sans laisser de fils. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 20.30 | Et le second la prit, et mourut aussi sans enfants. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 20.30 | Le second épousa sa femme, et mourut sans enfants. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 20.30 | Le second prit sa femme, et mourut aussi sans enfants. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 20.30 | et le second |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 20.30 | Et le second prit la femme, et mourut aussi sans enfants. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 20.30 | Le second, puis le troisième épousèrent la veuve. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 20.30 | et le second prit la femme, et celui-ci aussi mourut sans enfants ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 20.30 | Le second a épousé la veuve ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 20.30 | Le second aussi, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 20.30 | Le second la prit, et mourut lui-même sans enfants. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 20.30 | Le second la prit, et mourut lui-même sans enfants. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 20.30 | Le second et le troisième épousèrent la veuve ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 20.30 | Le second l’épousa aussi, puis le troisième, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 20.30 | Le second prit sa femme, et mourut aussi sans enfants. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 20.30 | puis le second |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 20.30 | Le second aussi, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 20.30 | le second aussi ; |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 20.30 | Le second et le troisième épousèrent la veuve; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 20.30 | Le deuxième |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 20.30 | Et le deuxième, et le troisième, la prennent, |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 20.30 | et le deuxième et le troisième |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 20.30 | Le deuxième, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 20.30 | Le deuxième [a épousé la veuve et est mort sans enfants], |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 20.30 | Le second épousa sa femme, et mourut sans enfants. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 20.30 | et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 20.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 20.30 | καὶ ⸂ὁ δεύτερος⸃ |