×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.9

Luc 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et tout d’un coup un ange du Seigneur se présenta à eux, et une lumière divine les environna : ce qui les remplit d’une extrême crainte.
MAREt voici, l’Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d’eux, et ils furent saisis d’une fort grande peur.
OSTEt voici un ange du Seigneur se présenta à eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux, et ils furent saisis d’une grande peur.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt voilà qu’un Ange du Seigneur apparut près d’eux, et une vive clarté les environna, et ils furent remplis d’une grande crainte.
PGREt un ange du Seigneur apparut au-dessus d’eux, et la gloire du Seigneur les enveloppa de lumière, et ils furent saisis d’une très grande crainte.
LAUEt voici qu’un ange du Seigneur se présenta devant eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux, et ils furent saisis d’une grande crainte.
OLTTout à coup un ange du Seigneur leur apparut, et, la gloire du Seigneur les enveloppant de son éclat, ils furent saisis d’une grande frayeur.
DBYEt voici, un ange du Seigneur se trouva avec eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux ; et ils furent saisis d’une fort grande peur.
STAUn ange du Seigneur leur apparut, et une gloire du Seigneur resplendit autour d’eux ; et ils furent saisis d’une grande crainte.
BANEt un ange du Seigneur se présenta à eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux, et ils furent saisis d’une grande crainte.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt voici qu’un ange du Seigneur leur apparut, et qu’une lumière divine resplendit autour d’eux ; et ils furent saisis d’une grande crainte.
FILEt voici qu’un Ange du Seigneur leur apparut, et qu’une lumière divine resplendit autour d’eux; et ils furent saisis d’une grande crainte.
LSGEt voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Ils furent saisis d’une grande frayeur.
SYNUn ange du Seigneur se présenta à eux ; la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux, et ils furent saisis d’une grande crainte.
CRATout à coup un ange du Seigneur parut auprès d’eux et le rayonnement de la gloire du Seigneur les environna, et ils furent saisis d’une grande crainte.
BPCUn ange du Seigneur parut auprès d’eux et la gloire du Seigneur les entoura de lumière, et ils furent saisis d’une grande frayeur.
JERL’Ange du Seigneur se tint près d’eux et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa clarté ; et ils furent saisis d’une grande crainte.
TRIEt l’Ange du Seigneur se présenta à eux et la gloire du Seigneur les enveloppa de sa clarté, et ils furent saisis d’une grande crainte.
NEGEt voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Ils furent saisis d’une grande frayeur.
CHUEt voici, un messager de IHVH-Adonaï se présente à eux. La gloire de IHVH-Adonaï resplendit tout autour d’eux. Ils frémissent d’un grand frémissement.
JDCUn ange du Seigneur se présente à eux, une gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Ils craignent d’une grande crainte.
TREet voici que le messager de yhwh s’est tenu debout auprès d’eux et la gloire de yhwh a resplendi tout autour d’eux et ils ont eu peur [d’] une grande peur et il leur a dit le messager
BDPUn ange du Seigneur se trouva soudain devant eux, en même temps que la Gloire du Seigneur resplendissait tout autour. Ils furent saisis d’une grande crainte.
S21Un ange du Seigneur leur apparut et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Ils furent saisis d’une grande frayeur.
KJFEt voici l’ange du SEIGNEUR s’approcha d’eux, et la gloire du SEIGNEUR resplendit tout autour d’eux, et ils furent saisis d’une fort grande peur.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν·