×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.36

Luc 18.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 18.36Lequel oyant la multitude qui passoit, demanda ce que c’estoit.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 18.36et comme il entendait le bruit du peuple qui passait, il s’enquit de ce que c’était.
David Martin - 1744 - MARLuc 18.36Et entendant la multitude qui passait, il demanda ce que c’était.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 18.36Entendant la foule du peuple qui passait, demanda ce que c’était ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 18.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 18.36Et, entendant la foule passer, il demanda ce que c’étoit.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 18.36Mais ayant entendu la foule qui passait devant lui, il s’informait de ce que c’était.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 18.36Et entendant la foule qui passait, il s’informa de ce que ce pouvait être.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 18.36entendit la foule passer, et demanda ce que c’était.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 18.36Et entendant la foule qui passait, il demanda ce que c’était.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 18.36Entendant le bruit d’une foule en marche, il demanda ce que c’était.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 18.36Et ayant entendu la foule qui passait, il s’informa de ce que c’était.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 18.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 18.36Et entendant la foule passer, il demanda ce que c’était.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 18.36Et entendant la foule passer, il demanda ce que c’était.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 18.36Entendant la foule passer, il demanda ce que c’était.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 18.36Entendant la foule qui passait, il s’informa de ce que c’était.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 18.36Entendant passer beaucoup de gens, il demanda ce que c’était.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 18.36Au bruit de la foule qui passait, il s’informa de ce qu’il y avait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 18.36Entendant une foule qui marchait, il demanda ce que c’était.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 18.36Entendant la foule passer, il demanda ce que c’était.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 18.36Il entend la foule et s’enquiert : « Qu’est-ce que c’est ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 18.36Il entend une foule passer, et s’enquiert : « Qu’est-ce que c’est ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 18.36et il a entendu la voix de la foule du peuple qui passait et il a demandé qu’est-ce que c’est
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 18.36Quand il entendit passer la foule, il demanda ce que c’était
Segond 21 - 2007 - S21Luc 18.36Il entendit la foule passer et demanda ce qui se passait.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 18.36Et entendant la foule qui passait, il demanda ce que c’était;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 18.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 18.36et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 18.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 18.36ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο ⸀τί εἴη τοῦτο·