×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.36

Luc 18.36 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.36  Entendant la foule passer, il demanda ce que c’était.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.36  Entendant la foule passer, il demanda ce que c’était.

Segond 21

Luc 18.36  Il entendit la foule passer et demanda ce qui se passait.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 18.36  Et ayant entendu la foule qui passait, il s’informa de ce que c’était.

John Nelson Darby

Luc 18.36  Et entendant la foule qui passait, il demanda ce que c’était.

David Martin

Luc 18.36  Et entendant la multitude qui passait, il demanda ce que c’était.

Ostervald

Luc 18.36  Entendant la foule du peuple qui passait, demanda ce que c’était ;

Lausanne

Luc 18.36  Et entendant la foule qui passait, il s’informa de ce que ce pouvait être.

Vigouroux

Luc 18.36  Et entendant la foule passer, il demanda ce que c’était.

Auguste Crampon

Luc 18.36  Entendant passer beaucoup de gens, il demanda ce que c’était.

Lemaistre de Sacy

Luc 18.36  et comme il entendait le bruit du peuple qui passait, il s’enquit de ce que c’était.

Zadoc Kahn

Luc 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.36  ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο ⸀τί εἴη τοῦτο·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.36  et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset