×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.10

Luc 18.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 18.10Deux hommes monterent au temple pour prier, l’un Pharisien, et l’autre Peager.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier : l’un était pharisien, et l’autre publicain.
David Martin - 1744 - MARLuc 18.10Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l’un Pharisien ; et l’autre, péager.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était pharisien, et l’autre péager.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 18.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 18.10Deux hommes montoient au temple pour prier ; un Pharisien et un publicain.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 18.10« Deux hommes montèrent au temple pour prier, l’un était pharisien, et l’autre publicain.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 18.10Deux hommes montèrent au lieu sacré pour prier ; l’un pharisien, et l’autre péager.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 18.10«Deux hommes montèrent au temple pour prier; l’un était pharisien, l’autre publicain.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 18.10deux hommes montèrent au temple pour prier, l’un pharisien, et l’autre publicain.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 18.10« Deux hommes montèrent au Temple pour prier ; l’un Pharisien et l’autre publicain.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était pharisien, et l’autre péager.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était pharisien, et l’autre publicain.[18.10 Deux hommes montèrent au temple, parce que le temple étant sur le mont Moriah, il fallait monter pour s’y rendre. — Un pharisien. Voir la note 31 à la fin du volume. — Un publicain, voir Matthieu, 5, 46.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier; l’un était pharisien, et l’autre publicain.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était pharisien, et l’autre publicain.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier; l’un était pharisien, et l’autre était péager.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 18.10" Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était Pharisien, l’autre publicain.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 18.10“Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l’un était pharisien, l’autre publicain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 18.10Deux hommes montèrent au Temple pour prier ; l’un était Pharisien, et l’autre publicain.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 18.10« Deux hommes montent au sanctuaire pour prier, l’un un Paroush, l’autre un gabelou.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 18.10« Deux hommes montent au temple pour prier, l’un pharisien, et l’autre taxateur.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 18.10deux hommes sont montés à l’enceinte sacrée du temple pour y prier l’un était un parousch et l’autre un percepteur d’impôts
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était pharisien, et l’autre publicain.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 18.10"Deux hommes étaient montés au Temple pour prier, l’un était un Pharisien, et l’autre un publicain.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 18.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 18.10« Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l’un était un pharisien, l’autre un collecteur d’impôts.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 18.10Deux hommes montèrent au temple pour prier; l’un pharisien, et l’autre publicain.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 18.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 18.10duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 18.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 18.10Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ⸀ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.