×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.5

Luc 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors les apôtres dirent au Seigneur : Augmentez-nous la foi.
MARAlors les Apôtres dirent au Seigneur : augmente-nous la foi.
OSTEt les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt les Apôtres dirént au Seigneur : Augmentez notre foi.
PGREt les apôtres dirent au seigneur : « Mets en nous plus de foi. »
LAUEt les Envoyés dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi. —”
OLTLes apôtres dirent au Seigneur: «Augmente-nous la foi.»
DBYEt les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
STA« Augmente-nous la foi, dirent les apôtres au Seigneur,
BANEt les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors les Apôtres dirent au Seigneur : Augmentez-nous la foi.
FILAlors les Apôtres dirent au Seigneur: Augmentez-nous la foi.
LSGLes apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
SYNLes apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi!
CRALes apôtres dirent au Seigneur : " Augmentez notre foi. "
BPCLes apôtres dirent au Seigneur : “Augmente en nous la foi.”
TRIEt les Apôtres dirent au Seigneur : “Ajoute-nous de la foi”.
NEGLes apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.
CHULes envoyés disent à l’Adôn : « Ajoute à notre adhérence ! »
JDCLes apôtres disent au Seigneur : « Mets en nous plus de foi. »
TREet ils ont dit les envoyés au seigneur rajoute-nous de la certitude dans la vérité
BDPLes apôtres dirent alors au Seigneur: "Donne-nous un peu plus la foi!”
S21Les apôtres dirent au Seigneur : « Augmente notre foi. »
KJFEt les apôtres dirent au SEIGNEUR: Augmente notre foi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ· Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.