×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.35

Luc 17.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée ; de deux hommes qui seront dans le même champ, l’un sera pris, et l’autre laissé.
MARIl y aura deux [femmes] qui moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée.
OSTDe deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMDe deux femmes qui moudront ensemble, une sera prise, et l’autre laissée ; et de deux qui seront dans le même champ, un sera pris, et l’autre laissé.
PGRDeux femmes moudront ensemble, l’une sera prise, mais l’autre sera laissée. »
LAUDeux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre sera laissée.
OLTde deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, l’autre, laissée.»
DBYdeux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ;
STADe deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée. » -
BANDeux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGDeux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.[17.35 Deux femmes moudront ensemble. Voir Matthieu, 18, 6.]
FILDeux femmes moudront ensemble: l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ: l’un sera pris, et l’autre laissé.
LSGde deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
SYNDeux femmes moudront ensemble; l’une sera prise et l’autre laissée.
CRAde deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ; [de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé]. "
BPCde deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre sera laissée.”
TRIdeux [femmes] seront à moudre ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée”.
NEGde deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
CHUElles seront deux à moudre ensemble. L’une sera prise et l’autre laissée. »
JDCElles seront deux à moudre ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée ! »
TREelles seront deux en train de moudre au même endroit en même temps l’une sera prise et l’autre sera laissée
BDPEt si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”
S21deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée ;
KJFDeux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULduae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.