Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.28

Luc 17.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 17.28 (LSG)Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient ;
Luc 17.28 (NEG)Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient ;
Luc 17.28 (S21)Ce sera comme à l’époque de Lot : les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, construisaient,
Luc 17.28 (LSGSN) Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient , buvaient , achetaient , vendaient , plantaient , bâtissaient ;

Les Bibles d'étude

Luc 17.28 (BAN)De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ;

Les « autres versions »

Luc 17.28 (SAC)Et comme il arriva encore au temps de Lot : ils mangeaient et ils buvaient, ils achetaient et ils vendaient, ils plantaient et ils bâtissaient ;
Luc 17.28 (MAR)Il arriva aussi la même chose aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait ;
Luc 17.28 (OST)C’est encore ce qui arriva du temps de Lot : On mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait ;
Luc 17.28 (LAM)Et pareillement comme il en fut aux jours de Lot : ils mangeoient et buvoient, ils achetoient et vendoient, ils plantoient et bâtissoient ;
Luc 17.28 (GBT)Et comme il arriva encore au temps de Lot : ils mangeaient et buvaient, ils achetaient et vendaient, ils plantaient et bâtissaient ;
Luc 17.28 (PGR)De même, comme il advint du temps de Lot, on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait,
Luc 17.28 (LAU)Et pareillement aussi, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ;
Luc 17.28 (OLT)Et comme au temps de Loth, on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait,
Luc 17.28 (DBY)De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ;
Luc 17.28 (STA)C’est encore ce qui est arrivé aux jours de Lot : les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient ;
Luc 17.28 (VIG)Et comme il est arrivé encore aux jours de Lot : les hommes mangeaient et buvaient, achetaient et vendaient, plantaient et bâtissaient ;
Luc 17.28 (FIL)Et comme il est arrivé encore aux jours de Lot: les hommes mangeaient et buvaient, achetaient et vendaient, plantaient et bâtissaient;
Luc 17.28 (SYN)De même aussi, aux jours de Lot, on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait ;
Luc 17.28 (CRA)Et comme il arriva aux jours de Loth : les hommes mangeaient et buvaient, ils achetaient et vendaient, ils plantaient et bâtissaient ;
Luc 17.28 (BPC)Il en sera aussi, comme aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait.
Luc 17.28 (AMI)Il en sera tout comme aux jours de Lot ; on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait.

Langues étrangères

Luc 17.28 (VUL)similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Luc 17.28 (SWA)Na kadhalika, kama ilivyokuwa katika siku za Lutu, walikuwa wakila na kunywa, walikuwa wakinunua na kuuza, wakipanda na kujenga;
Luc 17.28 (SBLGNT)ὁμοίως ⸀καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·