×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.16

Luc 16.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 16.16  Jusqu’à Jean, c’étaient la loi et les prophètes ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé comme une bonne nouvelle, et chacun use de violence pour y entrer.

Nouvelle Bible Segond

Luc 16.16  Jusqu’à Jean, c’étaient la Loi et les Prophètes ; depuis, le royaume de Dieu est annoncé comme une bonne nouvelle, et chacun use de violence pour y entrer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean ; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

Segond 21

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont subsisté jusqu’à Jean ; depuis lors, la bonne nouvelle du royaume de Dieu est annoncée et chacun cherche avec force à y entrer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16.16  - L’époque de la Loi et des prophètes va jusqu’à Jean-Baptiste ; depuis qu’il est venu, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 16.16  « La Loi et les Prophètes vont jusqu’à Jean ; depuis lors, la bonne nouvelle du Royaume de Dieu est annoncée, et tout homme déploie sa force pour y entrer.

Bible de Jérusalem

Luc 16.16  "Jusqu’à Jean ce furent la Loi et les Prophètes ; depuis lors le Royaume de Dieu est annoncé, et tous s’efforcent d’y entrer par violence.

Bible Annotée

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont été jusqu’à Jean ; dès lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

John Nelson Darby

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont été jusqu’à Jean ; dès lors le royaume de Dieu est annoncé et chacun use de violence pour y entrer.

David Martin

Luc 16.16  La Loi et les Prophètes [ont duré] jusqu’à Jean ; depuis ce temps-là le Règne de Dieu est évangélisé, et chacun le force.

Osterwald

Luc 16.16  La loi et les prophètes vont jusqu’à Jean ; depuis ce temps-là le royaume de Dieu est annoncé,

Auguste Crampon

Luc 16.16  La Loi et les prophètes vont jusqu’à Jean ; depuis Jean, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun fait effort pour y entrer.

Lemaistre de Sacy

Luc 16.16  La loi et les prophètes ont duré jusqu’à Jean ; depuis ce temps-là le royaume de Dieu est annoncé aux hommes , et chacun fait effort pour y entrer.

André Chouraqui

Luc 16.16  La tora et les inspirés, jusqu’à Iohanân. Depuis lors, le royaume d’Elohîms est annoncé, et chacun le force.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 16.16  Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται ⸀μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 16.16  "Until John the Baptist began to preach, the laws of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and eager multitudes are forcing their way in.