×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.5

Luc 15.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.5  Lorsqu’il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 15.5  Lorsqu’il l’a trouvée, il la met avec joie sur ses épaules.

Nouvelle Bible Segond

Luc 15.5  Lorsqu’il l’a retrouvé, il le met sur ses épaules, tout joyeux,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.5  Lorsqu’il l’a trouvée, il la met avec joie sur ses épaules,

Segond 21

Luc 15.5  Lorsqu’il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15.5  Et quand il l’a retrouvée, avec quelle joie il la charge sur ses épaules pour la ramener !

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 15.5  Et quand il l’a retrouvée, il la charge tout joyeux sur ses épaules,

Bible de Jérusalem

Luc 15.5  Et, quand il l’a retrouvée, il la met, tout joyeux, sur ses épaules

Bible Annotée

Luc 15.5  Et l’ayant trouvée, il la met sur ses épaules tout joyeux ;

John Nelson Darby

Luc 15.5  et l’ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux ;

David Martin

Luc 15.5  Et qui l’ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux ;

Osterwald

Luc 15.5  Et qui, l’ayant trouvée, ne la mette sur ses épaules avec joie ;

Auguste Crampon

Luc 15.5  Et quand il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules ;

Lemaistre de Sacy

Luc 15.5  et lorsqu’il l’a trouvée, il la met sur ses épaules avec joie ;

André Chouraqui

Luc 15.5  Quand il le trouve, il le pose avec chérissement sur ses épaules,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.5  καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !