×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.5

Luc 15.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.5  Lorsqu’il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.5  Lorsqu’il l’a trouvée, il la met avec joie sur ses épaules,

Segond 21

Luc 15.5  Lorsqu’il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 15.5  Et l’ayant trouvée, il la met sur ses épaules tout joyeux ;

John Nelson Darby

Luc 15.5  et l’ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux ;

David Martin

Luc 15.5  Et qui l’ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux ;

Ostervald

Luc 15.5  Et qui, l’ayant trouvée, ne la mette sur ses épaules avec joie ;

Lausanne

Luc 15.5  et, après l’avoir trouvée, il la met sur ses épaules, tout joyeux ;

Vigouroux

Luc 15.5  Et lorsqu’il l’a trouvée, il la met sur ses épaules avec joie ;

Auguste Crampon

Luc 15.5  Et quand il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules ;

Lemaistre de Sacy

Luc 15.5  et lorsqu’il l’a trouvée, il la met sur ses épaules avec joie ;

Zadoc Kahn

Luc 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.5  καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.5  et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens