×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.5

Luc 15.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et lorsqu’il l’a trouvée, il la met sur ses épaules avec joie ;
MAREt qui l’ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux ;
OSTEt qui, l’ayant trouvée, ne la mette sur ses épaules avec joie ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt lorsqu’il l’a trouvée, il la met avec joie sur ses épaules :
PGREt, quand il l’a retrouvée, il la place tout joyeux sur ses épaules,
LAUet, après l’avoir trouvée, il la met sur ses épaules, tout joyeux ;
OLTPuis, quand il l’a retrouvée, il la met tout joyeux sur ses épaules,
DBYet l’ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux ;
STAEt quand il l’a retrouvée, il la met, tout joyeux, sur ses épaules ;
BANEt l’ayant trouvée, il la met sur ses épaules tout joyeux ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt lorsqu’il l’a trouvée, il la met sur ses épaules avec joie ;
FILEt lorsqu’il l’a trouvée, il la met sur ses épaules avec joie;
LSGLorsqu’il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,
SYNEt quand il l’a trouvée, il la met tout joyeux sur ses épaules;
CRAEt quand il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules ;
BPCEt, quand il l’a retrouvée, il la charge sur ses épaules, tout joyeux,
TRIEt, quand il l’a trouvée, il la pose sur ses épaules, tout joyeux,
NEGLorsqu’il l’a trouvée, il la met avec joie sur ses épaules,
CHUQuand il le trouve, il le pose avec chérissement sur ses épaules,
JDCQuand il a trouvé, il la pose, joyeux, sur ses épaules.
TREet lorsqu’il l’a retrouvé il le met sur ses épaules et il se réjouit
BDPQuand il l’a retrouvée, il la met tout joyeux sur ses épaules et,
S21Lorsqu’il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules
KJFEt quand il l’a trouvée, il la met sur ses épaules, se réjouissant;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων,