×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.18

Luc 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il faut que je parte et que j’aille trouver mon père, et que je lui dise : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre vous ;
MARJe me lèverai, et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;
OSTJe me lèverai et m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJe me lèverai, et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre vous :
PGRje m’en irai vers mon père et je lui dirai : « Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi,
LAUJe me lèverai et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi,
OLTJe me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai: «Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi;
DBYJe me lèverai et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;
STAJe me lèverai et j’irai vers mon père et je lui dirai : « Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi !
BANJe me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJe me lèverai, et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ;
FILJe me lèverai, et j’irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j’ai péché contre le Ciel et contre toi;
LSGJe me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,
SYNJe me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi :
CRAJe me lèverai et j’irai à mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et envers toi ;
BPCJe partirai, j’irai vers mon père et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi.
TRIJe veux partir, aller vers mon père et lui dire : Père, j’ai péché contre le Ciel et envers toi ;
NEGJe me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,
CHUJe me lèverai donc, j’irai vers mon père et lui dirai : Père, j’ai fauté contre le ciel et devant tes faces.
JDCJe me lève et j’irai vers mon père et je lui dirai : "Père, j’ai péché envers le ciel et à ta face.
TREje vais me lever et je vais aller vers mon père et je vais lui dire mon père j’ai commis une faute contre les cieux et devant ta face
BDPJe vais me lever, retourner vers mon père, et je lui dirai: Père, j’ai péché contre le Ciel et devant toi.
S21Je vais retourner vers mon père et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,
KJFJe me lèverai et irai vers mon père, et je lui dirai: Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsurgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,