×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.18

Luc 15.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.18  Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 15.18  Je me lèverai, j’irai vers mon père et lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et envers toi

Nouvelle Bible Segond

Luc 15.18  Je vais partir, j’irai chez mon père et je lui dirai : “Père, j’ai péché contre le ciel et envers toi ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.18  Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,

Segond 21

Luc 15.18  Je vais retourner vers mon père et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15.18  Je vais me mettre en route, j’irai trouver mon père et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre Dieu et contre toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 15.18  Je vais aller vers mon père et je lui dirai : Père, j’ai péché envers le ciel et contre toi.

Bible de Jérusalem

Luc 15.18  Je veux partir, aller vers mon père et lui dire : Père, j’ai péché contre le Ciel et envers toi ;

Bible Annotée

Luc 15.18  Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi !

John Nelson Darby

Luc 15.18  Je me lèverai et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;

David Martin

Luc 15.18  Je me lèverai, et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;

Osterwald

Luc 15.18  Je me lèverai et m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ;

Auguste Crampon

Luc 15.18  Je me lèverai et j’irai à mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et envers toi ;

Lemaistre de Sacy

Luc 15.18  Il faut que je parte et que j’aille trouver mon père, et que je lui dise : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre vous ;

André Chouraqui

Luc 15.18  Je me lèverai donc, j’irai vers mon père et lui dirai : Père, j’ai fauté contre le ciel et devant tes faces.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.18  ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !