Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.18

Luc 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 15.18 (LSG)Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,
Luc 15.18 (NEG)Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,
Luc 15.18 (S21)Je vais retourner vers mon père et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,
Luc 15.18 (LSGSN)Je me lèverai , j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,

Les Bibles d'étude

Luc 15.18 (BAN)Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi !

Les « autres versions »

Luc 15.18 (SAC)Il faut que je parte et que j’aille trouver mon père, et que je lui dise : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre vous ;
Luc 15.18 (MAR)Je me lèverai, et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;
Luc 15.18 (OST)Je me lèverai et m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ;
Luc 15.18 (LAM)Je me lèverai, et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre vous :
Luc 15.18 (GBT)Je me lèverai, et j’irai trouver mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le Ciel et contre vous ;
Luc 15.18 (PGR)je m’en irai vers mon père et je lui dirai : « Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi,
Luc 15.18 (LAU)Je me lèverai et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi,
Luc 15.18 (OLT)Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai: «Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi;
Luc 15.18 (DBY)Je me lèverai et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;
Luc 15.18 (STA)Je me lèverai et j’irai vers mon père et je lui dirai : « Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi !
Luc 15.18 (VIG)Je me lèverai, et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ;
Luc 15.18 (FIL)Je me lèverai, et j’irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j’ai péché contre le Ciel et contre toi;
Luc 15.18 (SYN)Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi :
Luc 15.18 (CRA)Je me lèverai et j’irai à mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et envers toi ;
Luc 15.18 (BPC)Je partirai, j’irai vers mon père et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi.
Luc 15.18 (AMI)Je vais partir et aller vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et envers toi ;

Langues étrangères

Luc 15.18 (VUL)surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
Luc 15.18 (SWA)Nitaondoka, nitakwenda kwa baba yangu na kumwambia, Baba, nimekosa juu ya mbingu na mbele yako;
Luc 15.18 (SBLGNT)ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,