×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.16

Luc 15.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.16  Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 15.16  Il aurait bien désiré se rassasier des caroubes que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

Nouvelle Bible Segond

Luc 15.16  Il aurait bien désiré se rassasier des caroubes que mangeaient les cochons, mais personne ne lui en donnait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.16  Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

Segond 21

Luc 15.16  Il aurait bien voulu se nourrir des caroubes que mangeaient les porcs, mais personne ne lui en donnait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15.16  Le jeune homme aurait bien voulu apaiser sa faim avec les caroubes que mangeaient les bêtes, mais personne ne lui en donnait.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 15.16  Il aurait bien voulu se remplir le ventre des gousses que mangeaient les porcs, mais personne ne lui en donnait.

Bible de Jérusalem

Luc 15.16  Il aurait bien voulu se remplir le ventre des caroubes que mangeaient les cochons, et personne ne lui en donnait.

Bible Annotée

Luc 15.16  Et il désirait se remplir le ventre des gousses que les pourceaux mangeaient, mais personne ne lui en donnait.

John Nelson Darby

Luc 15.16  Et il désirait de remplir son ventre des gousses que les pourceaux mangeaient ; et personne ne lui donnait rien.

David Martin

Luc 15.16  Et il désirait de se rassasier des gousses que les pourceaux mangeaient ; mais personne ne lui en donnait.

Osterwald

Luc 15.16  Et il eût bien voulu se rassasier des carouges que les pourceaux mangeaient ; mais personne ne lui en donnait.

Auguste Crampon

Luc 15.16  Il eût bien voulu se rassasier des gousses que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.

Lemaistre de Sacy

Luc 15.16  Et là il eût été bien aise de remplir son ventre des écosses que les pourceaux mangeaient ; mais personne ne lui en donnait.

André Chouraqui

Luc 15.16  Il aspire à se rassasier des caroubes que mangent les cochons ; mais personne ne lui en donne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.16  καὶ ἐπεθύμει ⸂γεμίσαι τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ⸃ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 15.16  The boy became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.