×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.25

Luc 14.25 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 14.25  De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.25  De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit :

Segond 21

Luc 14.25  De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna et leur dit :

Les autres versions

King James en Français

Luc 14.25  Et de grandes multitudes allaient avec lui, et il se tourna et leur dit:

Bible Annotée

Luc 14.25  Or, de grandes foules faisaient route avec lui ; et se retournant, il leur dit :

John Nelson Darby

Luc 14.25  Et de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit :

David Martin

Luc 14.25  Or de grandes troupes allaient avec lui ; et lui se tournant leur dit :

Ostervald

Luc 14.25  Comme une grande multitude de gens allaient avec lui, il se tourna vers eux et leur dit :

Lausanne

Luc 14.25  Or de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit :

Vigouroux

Luc 14.25  Or de grandes foules marchaient avec Jésus ; et se tournant vers elles, il leur dit :

Auguste Crampon

Luc 14.25  Comme une grande foule cheminait avec lui, il se retourna et leur dit :

Lemaistre de Sacy

Luc 14.25  Une grande troupe de peuple marchant avec Jésus, il se retourna vers eux, et leur dit :

Zadoc Kahn

Luc 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 14.25  Συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ στραφεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.25  ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos

La Septante

Luc 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !