×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.20

Luc 14.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le troisième lui dit : J’ai épousé une femme : ainsi je ne puis y aller.
MAREt un autre dit : j’ai épousé une femme, c’est pourquoi je n’y puis aller.
OSTEt un autre dit : J’ai épousé une femme, ainsi je n’y puis aller.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt un autre dit : J’ai épousé une femme, et c’est pourquoi je ne puis venir.
PGREt un autre dit : « J’ai pris femme, et à cause de cela je ne puis pas aller. »
LAUEt un autre dit : J’ai épousé une femme, c’est pourquoi je ne puis aller.
OLTUn autre dit: «Je viens de me marier, ainsi je n’y puis aller.»
DBYEt un autre dit : J’ai épousé une femme, et à cause de cela je ne puis aller.
STA« J’ai pris femme, dit un autre encore, donc je ne puis venir. »
BANEt un autre dit : J’ai épousé une femme, et c’est pourquoi je ne puis venir.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt un autre dit : J’ai épousé une femme, et c’est pourquoi je ne puis venir.
FILEt un autre dit: J’ai épousé une femme, et c’est pourquoi je ne puis venir.
LSGUn autre dit : Je viens de me marier, et c’est pourquoi je ne puis aller.
SYNUn autre dit : Je viens de me marier ; ainsi, je ne puis y aller.
CRAUn autre dit : Je viens de me marier, et c’est pourquoi je ne puis aller.
BPCEt un autre dit : J’ai pris femme, aussi je ne puis venir.
JERUn autre dit : Je viens de me marier, et c’est pourquoi je ne puis venir.
TRIEt un autre dit : Je viens de me marier, et c’est pourquoi je ne puis venir.
NEGUn autre dit : Je viens de me marier, et c’est pourquoi je ne puis aller.
CHUUn autre dit : ‹ J’ai pris femme ; c’est pourquoi je ne peux venir. ›
JDCUn autre dit : "J’ai pris femme, aussi je ne peux venir."
TREet un autre a dit c’est une femme que j’ai prise pour moi et c’est la raison pour laquelle je ne peux pas venir
BDPUn autre encore dit: ‘Je viens de me marier, c’est pourquoi je ne viens pas.’
S21Un autre dit : ‹ Je viens de me marier, c’est pourquoi je ne peux pas venir. ›
KJFEt un autre dit: J’ai épousé une femme, et c’est pourquoi je ne peux pas venir.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἕτερος εἶπεν· Γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.