Luc 14.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Luc 14.18 Mais tous unanimement se mirent à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté un champ, et je suis obligé d’aller le voir ; excuse-moi, je te prie.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 14.18 Mais tous unanimement se mirent à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté un champ, et je suis obligé d’aller le voir ; excuse-moi, je te prie.
Segond 21
Luc 14.18 Mais tous sans exception se mirent à s’excuser. Le premier lui dit : ‹ J’ai acheté un champ et je suis obligé d’aller le voir, excuse-moi, je t’en prie. ›
Les autres versions
King James en Français
Luc 14.18 Et ils commencèrent tous, de concert, à s’excuser. Le premier lui dit: J’ai acheté une terre, et j’ai besoin d’aller la voir; je te prie de m’excuser.
Bible Annotée
Luc 14.18 Mais ils se mirent tous unanimement à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté un champ, et il me faut nécessairement sortir pour le voir ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
John Nelson Darby
Luc 14.18 Et ils commencèrent tous unanimement à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté un champ, et il faut nécessairement que je m’en aille et que je le voie ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
David Martin
Luc 14.18 Mais ils commencèrent tous unanimement à s’excuser. Le premier lui dit : j’ai acheté un héritage, et il me faut nécessairement partir pour l’aller voir ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
Ostervald
Luc 14.18 Et ils se mirent tous, de concert, à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté une terre, et il me faut nécessairement partir et la voir ; je te prie de m’excuser.
Lausanne
Luc 14.18 Et ils se mirent tous unanimement à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté un champ, et je suis obligé de m’en aller pour le voir ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
Vigouroux
Luc 14.18 Mais tous, unanimement, commencèrent à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté une terre (maison de campagne), et il est nécessaire que j’aille la voir ; je t’en prie, excuse-moi.
Auguste Crampon
Luc 14.18 Et tous, unanimement, se mirent à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté une terre, et il faut que j’aille la voir ; je te prie de m’excuser.
Lemaistre de Sacy
Luc 14.18 Mais tous, comme de concert, commencèrent à s’excuser. Le premier lui dit : J’ai acheté une terre, et il faut nécessairement que j’aille la voir : je vous supplie de m’excuser.
Zadoc Kahn
Luc 14.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !