×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.31

Luc 13.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 13.31  Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire : Va-t’en, pars d’ici, car Hérode veut te tuer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.31  Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire : Va-t’en, pars d’ici, car Hérode veut te tuer.

Segond 21

Luc 13.31  Ce même jour, des pharisiens vinrent lui dire : « Va-t’en, pars d’ici, car Hérode veut te faire mourir. »

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 13.31  En cette heure même, quelques pharisiens s’approchèrent en lui disant : Sors et va-t’en d’ici, car Hérode veut te tuer.

John Nelson Darby

Luc 13.31  En ce même jour, des pharisiens vinrent, lui disant : Retire-toi et va-t’en d’ici ; car Hérode veut te tuer.

David Martin

Luc 13.31  En ce même jour-là quelques Pharisiens vinrent à lui et lui dirent : retire-toi et t’en va d’ici ; car Hérode te veut tuer.

Ostervald

Luc 13.31  Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire : Retire-toi d’ici, et t’en va ; car Hérode veut te faire mourir.

Lausanne

Luc 13.31  Ce même jour, quelques pharisiens s’approchèrent en lui disant : Sors et va-t’en d’ici, car Hérode veut te tuer. —”

Vigouroux

Luc 13.31  Le même jour, quelques-uns des pharisiens s’approchèrent, et lui dirent : Allez-vous-en, et partez d’ici, car Hérode veut vous tuer.[13.31 Hérode Antipas, tétrarque de Galilée et de la Pérée. Voir Matthieu, 14, 1.]

Auguste Crampon

Luc 13.31  Le même jour, quelques Pharisiens vinrent lui dire : « Retirez-vous et partez d’ici ; car Hérode veut vous faire mourir. »

Lemaistre de Sacy

Luc 13.31  Le même jour quelques-uns des pharisiens vinrent lui dire : Allez-vous-en, sortez de ce lieu : car Hérode veut vous faire mourir.

Zadoc Kahn

Luc 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 13.31  Ἐν αὐτῇ τῇ ⸀ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.31  in ipsa die accesserunt quidam Pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia Herodes vult te occidere

La Septante

Luc 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !