×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.27

Luc 13.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 13.27  Et il répondra : Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 13.27  Et il vous répondra en disant : Je ne sais pas d’où vous êtes ; éloignez-vous de moi, vous tous, qui commettez l’injustice.

Nouvelle Bible Segond

Luc 13.27  Et il vous répondra : « Vous, je ne sais pas d’où vous êtes ; éloignez–vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.27  Et il répondra : Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité.

Segond 21

Luc 13.27  Il répondra : ‹ Je vous le dis, je ne sais pas d’où vous êtes ; éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13.27  Il vous répondra : « Je vous le répète, je ne sais pas d’où vous venez. Allez-vous-en, vous qui commettez le mal. »

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 13.27  et il vous dira : “Je ne sais d’où vous êtes. Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal.”

Bible de Jérusalem

Luc 13.27  Mais il vous répondra : Je ne sais d’où vous êtes ; éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice.

Bible Annotée

Luc 13.27  Et il dira : Je vous le déclare, je ne sais d’où vous êtes. Retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’injustice.

John Nelson Darby

Luc 13.27  Et il dira : Je vous dis, je ne vous connais pas, ni ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité.

David Martin

Luc 13.27  Mais il dira : je vous dis que je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous qui faites le métier d’iniquité.

Osterwald

Luc 13.27  Et il répondra : Je vous dis que je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous qui faites métier de l’iniquité.

Auguste Crampon

Luc 13.27  Et il vous répondra : Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquités.

Lemaistre de Sacy

Luc 13.27  Et il vous répondra ; Je ne sais d’où vous êtes : retirez-vous de moi, vous tous qui commettez l’iniquité.

André Chouraqui

Luc 13.27  Mais il vous dira : ‹ Je ne sais pas d’où vous êtes ! Écartez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité ! ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 13.27  καὶ ἐρεῖ ⸀λέγων ὑμῖν· Οὐκ ⸀οἶδα πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ, πάντες ⸀ἐργάται ἀδικίας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 13.27  And he will reply, 'I tell you, I don't know you. Go away, all you who do evil.'