Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.23

Luc 13.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Quelqu’un lui ayant fait cette demande, Seigneur ! y en aura-t-il peu de sauvés ? il leur répondit :
MAREt quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?
OSTEt quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQuelqu’un lui dit : Seigneur, n’y en aura-t-il que peu qui soient sauvés ? Il leur dit :
PGROr quelqu’un lui dit : « Seigneur, ceux qui sont sauvés, sont-ils en petit nombre ? » Mais il leur dit :
LAUEt quelqu’un lui dit : Seigneur ! sont-ils peu nombreux, ceux qui se sauvent{Ou sont sauvés.} —”
OLTQuelqu’un lui dit: «N’y a-t-il que peu de personnes de sauvées?» Il répondit:
DBYEt quelqu’un lui dit : Seigneur, ceux qui doivent être sauvés sont-ils en petit nombre ?
STAQuelqu’un lui dit : « Seigneur, sera-ce un petit nombre seulement qui sera sauvé ? » Il répondit à lui et aux autres :
BANOr quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr quelqu’un lui dit : Seigneur, y en a-t-il peu qui soient sauvés ? Et il leur dit :
FILOr quelqu’un Lui dit: Seigneur, y en a-t-il peu qui soient sauvés? Et Il leur dit:
LSGQuelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :
SYNQuelqu’un lui demanda : Seigneur, n’y a-t-il qu’un petit nombre de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :
CRAQuelqu’un lui demanda : «?Seigneur, n’y aura-t-il qu’un petit nombre de sauvés ??» Il leur dit :
BPCQuelqu’un lui dit : “Seigneur, est-ce qu’il n’y aura que peu de sauvés ? ” Il leur répondit :
JERQuelqu’un lui dit : "Seigneur, est-ce le petit nombre qui sera sauvé ?" Il leur dit :
TRIQuelqu’un lui dit : “Seigneur, est-ce que les sauvés seront peu nombreux ?” Il leur dit : “
NEGQuelqu’un lui dit: Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit:
CHUQuelqu’un l’interroge : « Adôn, seront-ils peu nombreux, les sauvés ? Il leur dit :
JDCQuelqu’un lui dit : « Seigneur, s’il y aura peu de sauvés ? » Il leur dit :
TREet quelqu’un lui a dit rabbi est-ce qu’ils [seront] nombreux ceux qui seront sauvés et lui il leur a dit
BDPQuelqu’un lui dit: "Seigneur, est-ce vrai que peu de gens seront sauvés?” Il répondit:
S21Quelqu’un lui dit : « Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? » Il leur répondit :
KJFEt quelqu’un lui dit: SEIGNEUR, sont-ils peu nombreux ceux qui sont sauvés? Et il leur dit:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἶπεν δέ τις αὐτῷ· Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς·