Luc 13.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 13.17 | À ces paroles tous ses adversaires demeurèrent confus ; et tout le peuple était ravi de lui voir faire tant d’actions glorieuses. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 13.17 | Comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient confus ; mais toutes les troupes se réjouissaient de toutes les choses glorieuses qu’il opérait. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 13.17 | Comme il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 13.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 13.17 | Ce qu’ayant dit, tous ses adversaires furent pleins de confusion, et tout le peuple se réjouissoit des choses merveilleuses qu’il faisoit. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 13.17 | Et pendant qu’il parlait ainsi tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et toute la foule se réjouissait de toutes les merveilles opérées par lui. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 13.17 | Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient couverts de confusion ; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses magnifiques qu’il faisait. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 13.17 | Cette réponse couvrit de confusion tous ses adversaires, et le peuple se réjouissait de toutes les merveilles que Jésus faisait. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 13.17 | Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte ; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qui étaient faites par lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 13.17 | Ces paroles couvrirent de confusion tous ses adversaires. Quant à la foule, elle était dans la joie de toutes les choses glorieuses qu’il accomplissait. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 13.17 | Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et toute la foule se réjouissait de toutes ces choses glorieuses qui se faisaient par lui. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 13.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 13.17 | Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires rougissaient ; et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il accomplissait. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 13.17 | Tandis qu’Il parlait ainsi, tous Ses adversaires rougissaient; et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’Il accomplissait. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 13.17 | Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 13.17 | Comme il parlait ainsi, tons ses adversaires étaient confus, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il accomplissait. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 13.17 | Pendant qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et tout le peuple était ravi de toutes les choses merveilleuses qu’il accomplissait. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 13.17 | Pendant qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et toute la foule se réjouissait de toutes les merveilles qu’il opérait. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 13.17 | Comme il disait cela, tous ses adversaires étaient remplis de confusion, tandis que toute la foule était dans la joie de toutes les choses magnifiques qui arrivaient par lui. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 13.17 | Et comme il disait cela, tous ses adversaires avaient honte, tandis que toute la foule était dans la joie de toutes les choses magnifiques qui arrivaient par lui. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 13.17 | Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 13.17 | Il dit ces paroles, tous ses adversaires blêmissent, et toute la foule se chérit de toutes les gloires qui surviennent par lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 13.17 | Il dit ces paroles, et tous ses adversaires étaient couverts de honte. Et toute la foule se réjouit de toutes les merveilles qui arrivent par lui. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 13.17 | et lorsqu’il a dit cela alors ils ont eu honte tous ceux qui lui étaient opposés mais toute la foule du peuple s’est réjouie à cause de toutes les merveilles qui étaient réalisées par sa main |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 13.17 | Après ces paroles de Jésus, ses adversaires ne savaient plus que dire, mais tout le public était en joie pour tant de merveilles qu’on lui voyait faire. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 13.17 | Ces paroles remplirent de honte tous ses adversaires, et la foule entière se réjouissait de toutes les merveilles qu’il faisait. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 13.17 | Et après qu’ il ait dit ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qui étaient faites par lui. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 13.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 13.17 | et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 13.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 13.17 | καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ. |