Luc 13.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 13.16 (LSG) | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 13.16 (NEG) | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ? |
| Segond 21 (2007) | Luc 13.16 (S21) | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham et que Satan tenait attachée depuis 18 ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ? » |
| Louis Segond + Strong | Luc 13.16 (LSGSN) | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix -huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 13.16 (BAN) | Et cette femme qui est une fille d’Abraham, et que Satan a liée voici dix-huit ans, ne devait-elle pas être délivrée de ce lien le jour du sabbat ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 13.16 (SAC) | Pourquoi donc ne fallait-il pas délivrer de ses liens, en un jour de sabbat, cette fille d’Abraham, que Satan avait tenue ainsi liée durant dix-huit ans ? |
| David Martin (1744) | Luc 13.16 (MAR) | Et ne fallait-il pas délier de ce lien au jour du Sabbat celle-ci qui est fille d’Abraham, laquelle satan avait liée il y a déjà dix-huit ans ? |
| Ostervald (1811) | Luc 13.16 (OST) | Et ne fallait-il point, en un jour de sabbat, détacher de cette chaîne cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans ? |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 13.16 (LAM) | Et cette fille d’Abraham que Satan a liée pendant dix-huit ans, on n’a pas dû rompre son lien le jour du sabbat" ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 13.16 (GBT) | Ne fallait-il pas délivrer de ses liens un jour de sabbat cette fille d’Abraham, que Satan avait tenue ainsi liée durant dix-huit ans ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 13.16 (PGR) | Et celle-ci, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée voici dix-huit ans, il ne fallait pas la détacher de cette chaîne le jour du sabbat ! » |
| Lausanne (1872) | Luc 13.16 (LAU) | Et celle-ci, qui est fille d’Abraham et que Satan avait liée, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas qu’elle fût détachée de ce lien, le jour du sabbat ? |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 13.16 (OLT) | Et cette fille d’Abraham, que Satan tient liée depuis dix-huit ans, il ne fallait donc pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat!» |
| Darby (1885) | Luc 13.16 (DBY) | Et celle-ci qui est fille d’Abraham, laquelle Satan avait liée, voici, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas la délier de ce lien le jour du sabbat ? |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 13.16 (STA) | Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, que, depuis dix-huit années, Satan tenait garrottée, ne fallait-il pas, le jour du sabbat, la délivrer de sa chaîne ? » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 13.16 (VIG) | Et cette fille d’Abraham, que Satan avait liée voilà dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ? |
| Fillion (1904) | Luc 13.16 (FIL) | Et cette fille d’Abraham, que Satan avait liée voilà dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat? |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 13.16 (SYN) | Et cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ? |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 13.16 (CRA) | Et cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, il ne fallait pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat !?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 13.16 (BPC) | Et cette femme, une fille d’Abraham, que Satan a liée voici dix-huit ans, ne fallait-il pas qu’elle fût déliée de ses liens le jour du sabbat ?” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 13.16 (AMI) | Et celle-ci, cette fille d’Abraham que Satan avait liée voici dix-huit ans, il n’aurait pas fallu la délier de cette chaîne le jour du sabbat ? |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 13.16 (VUL) | hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 13.16 (SWA) | Na huyu mwanamke, aliye wa uzao wa Ibrahimu, ambaye Shetani amemfunga miaka kumi na minane hii, haikupasa afunguliwe kifungo hiki siku ya sabato? |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 13.16 (SBLGNT) | ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; |