×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.2

Luc 12.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 12.2  Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 12.2  Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Segond 21

Luc 12.2  Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 12.2  Or il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu,

John Nelson Darby

Luc 12.2  Mais il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.

David Martin

Luc 12.2  Car il n’y a rien de caché, qui ne doive être révélé ; ni rien de [si] secret, qui ne doive être connu.

Ostervald

Luc 12.2  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Lausanne

Luc 12.2  Mais il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Vigouroux

Luc 12.2  Il n’y a rien de secret qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.[12.2 Voir Matthieu, 10, 26 ; Marc, 4, 22. — Vous devez d’autant plus vous garder du levain des Pharisiens, que ma doctrine doit bientôt être prêchée partout, et sa sainteté éclater au grand jour, en regard de leur perversité.]

Auguste Crampon

Luc 12.2  Il n’y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien de secret qui ne doive être connu.

Lemaistre de Sacy

Luc 12.2  Mais il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu :

Zadoc Kahn

Luc 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 12.2  οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 12.2  nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur