×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.12

Luc 10.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 10.12  Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 10.12  Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

Nouvelle Bible Segond

Luc 10.12  Je vous dis qu’en ce jour–là ce sera moins dur pour Sodome que pour cette ville–là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.12  Je vous dis qu’en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

Segond 21

Luc 10.12  Je vous dis que, ce jour-là, Sodome sera traitée moins sévèrement que cette ville-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10.12  - Je vous assure qu’au grand Jour, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 10.12  « Je vous le déclare : Ce jour-là, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là.

Bible de Jérusalem

Luc 10.12  Je vous dis que pour Sodome, en ce Jour-là, il y aura moins de rigueur que pour cette ville-là.

Bible Annotée

Luc 10.12  Or, je vous dis qu’en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.

John Nelson Darby

Luc 10.12  Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-là que celui de cette ville-là.

David Martin

Luc 10.12  Et je vous dis, qu’en cette journée-là ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que cette ville-là.

Osterwald

Luc 10.12  Je vous dis qu’en ce jour-là le sort de Sodome sera plus supportable que celui de cette ville-là.

Auguste Crampon

Luc 10.12  Je vous le dis, il y aura, en ce jour-là, moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.

Lemaistre de Sacy

Luc 10.12  Je vous assure qu’au dernier jour, Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

André Chouraqui

Luc 10.12  Je vous dis : Oui, pour Sedôm, ce jour sera plus tolérable que pour cette ville.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 10.12  λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 10.12  The truth is, even wicked Sodom will be better off than such a town on the judgment day.