×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.69

Luc 1.69 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.69Et nous a élevé la corne de salut, en la maison de David son serviteur:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.69de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de son serviteur David,
David Martin - 1744 - MARLuc 1.69Et de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.69Et de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur, dans la maison de David son serviteur ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.69Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.69Et nons a suscité un puissant Sauveur, de la maison de son serviteur David ;
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.69de ce qu’il nous a suscité une victorieuse délivrance dans la maison de David Son serviteur,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.69et de ce qu’il nous a suscité une corne de salut dans la maison de David son serviteur{Ou son enfant.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.69Il nous a suscité une Puissance libératrice dans la maison de David, son serviteur,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.69nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de David son serviteur,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.69Il nous a suscité un Sauveur puissant, De la maison de David, son serviteur.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.69et de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David son serviteur ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.69Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.69et nous a suscité un puissant Sauveur (corne de salut) dans la maison de David, son serviteur,[1.69 Voir Psaumes, 131, 17. — Une corne de salut ; c’est-à-dire un puissant sauveur. Chez les Hébreux, la corne était un symbole de la force. — Dans la maison de David, dans sa postérité, en Jésus.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.69et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, Son serviteur,
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.69Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.69et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.69Et qu’il a suscité une Force pour nous sauver,

Dans la maison de David, son serviteur,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.69et qu’il a suscité pour nous une puissance de salut dans la maison de David son serviteur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.69et nous a suscité une puissance de salut dans la maison de David son serviteur,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.69Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.69Il a réveillé pour nous le shophar du salut dans la maison de David, son serviteur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.69et dressé pour nous une corne de salut dans la maison de David son enfant.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.69et il a suscité une corne de salut pour nous dans la maison de dawid son serviteur
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.69Voici que pour nous se lève en force le salut dans la maison de David son serviteur.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.69Il nous a donné un puissant Sauveur dans la famille de son serviteur David.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.69Et il nous a suscité une corne de salut dans la maison de son serviteur David;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.69Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.69et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.69Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.69καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ⸀ἐν οἴκῳ ⸀Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,