×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.68

Luc 1.68 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.68Benit [soit] le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et a fait délivrance de son peuple.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple ;
David Martin - 1744 - MARLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et délivré son peuple ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.68Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.68Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple ;
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.68« Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté Son peuple ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.68«Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et sauvé son peuple,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.68« Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël ! Car il a visité son peuple et opéré sa rédemption ;
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.68Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple,[1.68 Voir Psaumes, 73, 12.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’Il a visité et racheté Son peuple,
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, De ce qu’il a visité et racheté son peuple,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.68" Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël,

Parce qu’il a visité et racheté son peuple.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, parce qu’il a visité et délivré son peuple, -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité son peuple, opéré son rachat,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.68Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, De ce qu’il a visité et racheté son peuple,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.68« Il est béni, IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël ! Il visite son peuple et lui envoie la rédemption.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.68« Béni le Seigneur, Dieu d’Israël ! Il a visité et fait délivrance pour son peuple,
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.68béni [soit] yhwh le dieu d’israël parce qu’il a visité [son peuple] et il a fait rédemption pour son peuple
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.68“Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et délivré son peuple.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.68« Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, parce qu’il a visité et racheté son peuple.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.68Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, car il a visité et racheté son peuple,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.68Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.68benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.68Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.68Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,