Luc 1.65 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 1.65 | Dont crainte survint à tous leurs circonvoisins: et toutes ces paroles furent divulguées par tout le païs des montagnes de Judée. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 1.65 | Tous ceux qui demeuraient dans les lieux voisins, furent saisis de crainte. Le bruit de ces merveilles se répandit dans tout le pays des montagnes de Judée ; |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 1.65 | Et tous ses voisins en furent saisis de crainte ; et toutes ces choses furent divulguées dans tout le pays des montagnes de Judée. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 1.65 | Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulguèrent par tout le pays des montagnes de Judée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 1.65 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 1.65 | Tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et le bruit de toutes ces choses se répandit dans toutes les montagnes de Judée : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 1.65 | Et la crainte s’empara de tous leurs voisins, et dans toute la montagne de Judée on se répétait tous ces récits, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 1.65 | Et il y eut de la crainte chez tous ceux qui habitaient autour d’eux, et on s’entretenait de toutes ces choses dans tout le pays des montagnes de la Judée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 1.65 | La crainte saisit tous les habitants des alentours, et, dans tout le pays des montagnes de la Judée, on parla de ces événements. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 1.65 | Et tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et on s’entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 1.65 | Chacun dans le voisinage fut saisi de crainte et, dans la région des montagnes de Judée, il ne fut bruit que de toutes ces choses. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 1.65 | Et tous leurs voisins furent saisis de crainte, et dans tout le pays des montagnes de Judée, on s’entretenait de toutes ces choses. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 1.65 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 1.65 | Et la crainte s’empara de tous leurs voisins, et, dans toutes les montagnes de la Judée, toutes ces choses (merveilles) étaient divulguées. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 1.65 | Et la crainte s’empara de tous leurs voisins, et, dans toutes les montagnes de la Judée, toutes ces choses étaient divulguées. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 1.65 | La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s’entretenait de toutes ces choses. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 1.65 | Tous leurs voisins furent remplis de crainte, et l’on s’entretenait de toutes ces choses dans tout le pays des montagnes de la Judée. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 1.65 | La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et partout dans les montagnes de la Judée, on racontait toutes ces merveilles. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 1.65 | Tous leurs voisins furent saisis de crainte ; et par toute la montagne de Juda on s’entretenait de toutes ces choses. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 1.65 | Et la crainte s’empara de tous leurs voisins et, dans toute la région montagneuse de Judée, on s’entretenait de toutes ces choses. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 1.65 | La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s’entretenait de toutes ces choses. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 1.65 | Et c’est sur tous un frémissement, sur ceux qui habitent autour d’eux. Dans toute la montagne de Iehouda tous ces dires sont rapportés. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 1.65 | Et il advient une crainte sur tous leurs voisins. Dans le haut-pays entier de la Judée, on ébruite toutes ces choses. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 1.65 | et elle fut sur tous la crainte [de dieu] [tous] ceux qui habitaient dans les alentours et dans toute la région montagneuse de la judée on se racontait toutes ces paroles |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 1.65 | Cette affaire impressionna fortement le voisinage et, dans toute la région montagneuse de Judée on commentait ces événements. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 1.65 | La crainte s’empara de tous les habitants des environs, et dans toute la région montagneuse de Judée on s’entretenait de tous ces événements. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 1.65 | Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et tous ces propos se propagèrent par tout le pays des montagnes de Judée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 1.65 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 1.65 | et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 1.65 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 1.65 | καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, |