×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.64

Luc 1.64 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.64Et à l’instant sa bouche fut ouverte, et sa langue [déliée], tellement qu’il parloit en loüant Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.64Au même instant sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia , et il parlait en bénissant Dieu.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.64Et à l’instant sa bouche fut ouverte, et sa langue [déliée], tellement qu’il parlait en louant Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.64À l’instant sa bouche s’ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.64Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.64Aussitôt sa bouche s’ouvrit ; sa langue se délia, et il parloit, bénissant Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.64Or sa bouche s’ouvrit aussitôt et sa langue se délia et il proférait les louanges de Dieu.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.64Et à l’instant sa bouche fut ouverte et sa langue [déliée], et il parlait en bénissant Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.64Au même instant, sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia, il parlait, bénissant Dieu.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.64Et à l’instant sa bouche fut ouverte et sa langue déliée ; et il parlait, louant Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.64Aussitôt la banche de Zaccharie s’ouvrit, sa langue se délia et il se mit à parler et à bénir Dieu.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.64Et sa bouche fut ouverte à l’instant, et sa langue déliée, et il parlait, bénissant Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.64Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.64Au même instant, sa bouche s’ouvrit, et sa langue se délia, et il parlait en bénissant Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.64Au même instant, sa bouche s’ouvrit, et sa langue se délia, et il parlait en bénissant Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.64Au même instant, sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.64A l’instant sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.64Au même instant sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia ; et il parlait, bénissant Dieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.64Sa bouche s’ouvrit sur-le-champ et sa langue se délia, et il parlait en bénissant Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.64Sa bouche s’ouvrit à l’instant même et sa langue [se délia], et il parlait, bénissant Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.64Au même instant, sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.64Et soudain sa bouche s’ouvre et sa langue. Il parle et bénit Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.64Sa bouche s’ouvre soudain, et sa langue : il parle en bénissant Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.64et alors elle s’est ouverte sa bouche tout d’un coup et sa langue et il s’est mis à parler et à bénir dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.64C’est alors que sa bouche s’ouvrit et que sa langue put articuler. Il se mit à parler, bénissant Dieu.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.64Immédiatement sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia, et il parlait et bénissait Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.64Et immédiatement sa bouche fut ouverte, et sa langue fut déliée, et il parlait en louait Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.64Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.64apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.64Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.64ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.