×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.54

Luc 1.54 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.54Il a receu en sa protection Israël son serviteur, afin d’avoir souvenance de sa misericorde,
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.54Il s’est souvenu de sa miséricorde, et il a pris en sa protection Israël, son serviteur,
David Martin - 1744 - MARLuc 1.54Il a pris en sa protection Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.54Il a pris en sa protection Israël son serviteur ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.54Se ressouvenant de sa miséricorde, il a relevé Israël, son serviteur,
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.54Il s’est intéressé à Israël Son serviteur, et Il a eu souvenance de Sa miséricorde,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.54il a pris en sa protection Israël son serviteur{Ou son enfant.} afin de se souvenir de sa miséricorde envers Abraham
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.54Il s’est intéressé à Israël son serviteur, et, comme il l’avait dit à nos pères, il s’est souvenu de sa miséricorde
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.54il a pris la cause d’Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.54Il a secouru Israël son serviteur, Il s’est souvenu de sa miséricorde,
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.54Il a secouru Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.54Il a relevé Israël, son serviteur, se souvenant de sa miséricorde :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.54Il a relevé Israël, Son serviteur, se souvenant de Sa miséricorde:
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.54Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s’est souvenu de sa miséricorde, —
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.54Il est venu au secours d’Israël, son serviteur, et il s’est souvenu de sa miséricorde
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.54Il a pris soin d’Israël son serviteur,

Se ressouvenant de sa miséricorde,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.54Il a eu soin d’Israël, son serviteur, se souvenant de sa miséricorde, -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.54Il a secouru Israël, son serviteur, se souvenant de sa miséricorde,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.54Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s’est souvenu de sa miséricorde,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.54Il soutient Israël, son enfant, ayant en mémoire de le matricier,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.54Il vient en aide à Israël son enfant, se souvenant de sa miséricorde,
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.54il est venu au secours d’israël son serviteur et il s’est souvenu de sa grâce
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.54Il a repris de la main Israël, son serviteur, il s’est souvenu de sa miséricorde,
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.54Il a secouru Israël, son serviteur, et il s’est souvenu de sa bonté
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.54Il a aidé son serviteur Israël, pour se souvenir de sa miséricorde;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.54suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.54Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.54ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,